И был traduction Portugais
30,906 traduction parallèle
Моей пациентке целый день не везёт, и в тот момент, когда случается что-то хорошее, меня снова динамят, так как Пирс сказала Грей, что у Стефани был тяжелый день, и ей это нужно.
A minha paciente não teve sorte o dia todo e quando acontece algo bom sou chutada de novo porque a Pierce disse à Grey que a Stephanie teve um dia mau e precisa disto.
И был среди них один мужчина по имени Маттафия, у которого было пять сыновей и, наверно, парочка дочерей... но нам никогда не узнать точно, потому что добро пожаловать в историю... и один сын по имени Иуда Маккавей,
E havia um homem chamado Matatias que tinha cinco filhos e talvez algumas filhas, mas nunca saberemos, pois a História é mesmo assim...
У тебя одной из всей этой компашки был талант, и ты погубила его из-за своего лесбийского любопытства.
É a única na tua companhia que tem algum talento, e tu obliteraste isso pela curiosidade lésbica.
Взамен он договорился о самой крупной налоговой льготе в истории Нью-Йорка, размером 160 миллионов долларов. Город вынужден был согласиться, потому что власти были в отчаянии, и банки, увидев новые возможности, также стали одалживать ему деньги. И Дональд Трамп начал превращать Нью-Йорк в город для богатых, практически ничего не платя за это.
ele negociou a maior isenção de impostos no valor de 160 milhões. também começaram a emprestar-lhe dinheiro. enquanto ele mesmo não pagava praticamente nada. a capital da Síria.
В 60-х годах он писал песни для Grateful Dead и был частью кислотной контркультуры. Затем он организовывал так называемые "кибертоны", с целью объединения движения киберпространства.
ele escrevia canções para o Grateful Dead e fez parte da contracultura do LSD. para tentar juntar o movimento do ciberespaço.
К тому же, он был выродком, Гарольд. И его смерть не даст странам-изгоям доступ к деньгам. Сделает более действенными санкции, которые так заводят твою страну.
Além do mais, Harold, o tipo era um degenerado e a sua morte impede que os estados párias tenham acesso a dinheiro fácil... pondo os dentes nas sanções que o teu País impõe com tanta arrogância.
Он был арестован КГБ в 1986 году, и через семь месяцев умер, в сибирском ГУЛАГе.
Preso em 1986 pelo KGB, e morreu sete meses depois num gulag siberiano.
И, как бы ты его не называл, он был женат на моей матери.
E seja lá como o chames, ele foi casado com a minha mãe.
Вы были добрым, мудрым и снисходительным шефом, который был справедливым.
Foi um chefe indulgente, gentil e sábio, que liderava com justiça.
Нам был нужен новый ординатор, и она хороша.
Tínhamos uma vaga para um residente e ela é boa.
Я был частью пилотной программы между ЦРУ и моим правительством в прошлом году, но я был выбран в качестве Британской делегации На большой 20-ке в качестве секретного агента моей страны.
Fiz parte de um programa piloto entre a CIA e o governo britânico, mas estava na delegação do G20 como agente de segurança do meu país.
Я знаю это не потому, что я был воспитан Католиком, как и ты, и я верю, что Бог хотел бы смерти этого мужчины.
- Sei que não. Também sou católico e acredito que Deus quereria este homem morto.
Никогда им не был и не буду.
Nunca fui e nunca serei.
И этот фокус был моим способом не вспоминать боль прошлого года.
E essa concentração foi a forma que arranjei para fugir à dor do ano passado.
Неряха был моей первой школьной любовью, и я никак не могла набраться смелости подойти к нему.
Eu gostava do Desastrado na escola, mas nunca tive coragem de lhe dizer.
Он был твоим близким другом в бюро. Твой наставник и партнер, и он предал тебя.
Ele era o teu amigo mais próximo no FBI, teu mentor e parceiro, e traiu-te.
Я был тиггером и ты привела меня прямо к цели.
Eu era o gatilho. E levaste-me até à tua toca.
Да, знаешь, когда я был шефом, то продвигал новшества, роботизированную хирургию, и другие идеи.
Quando eu era o Chefe, era eu quem incentivava as coisas, a convencer o conselho com a cirurgia robótica e a trazer novas ideias.
Я оперировал сотни Джонов Доу когда был в армии, и отлично справлялся.. С лёгкостью.
Já operei muitos desconhecidos no exército e saí-me muito bem.
И откуда, предполагается, я должен был это знать?
- Como devia saber disso?
Просто чудо, что он до сих пор жив, учитывая, в каком он был состоянии, когда его привезли и все эти отчаянные попытки.
É um milagre ele ter chegado até aqui, do jeito que chegou e com todo esse desespero.
Однажды я был в операционной и мы потеряли пацента.
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa.
Этот пациент умер от того же диагноза, что и моя мама, а я был просто роботом.
O paciente morreu com a doença da minha mãe. E eu era um robô.
Я был тебе совсем чужим, и смотри, как быстро взял твою грудь.
Eu também era um estranho e habituei-me logo aos teus seios.
Ты говоришь, что встретил мать, с которой не был знаком, и смог просто... уйти? От кого-то, кто бросил меня в детстве и никак не связан с тем, кто я или кем стал. Да.
Estás-me a dizer que encontras-te a tua mãe que nunca conheceste e foste capaz de apenas... ir embora?
Признать, что ты для нее был более важен, чем я. И что она хотела, чтобы ты чувствовал себя особенным каждую минуту - каждого дня, чтобы ты
Que eras mais importante para ela e que ela quis que te sentisses especial a toda a hora para não te sentires diferente.
И все же... я не был разочарован.
Seja como for, não fiquei nada desapontado.
О, ты должен был видеть ее в "Парнях и куколках".
Devias tê-la visto no "Guys and Dolls".
Он был очень немногословен. Я тут поболтала с одной знакомой, и она сказала, что ты купил лодку.
Estive a falar com umas mulheres à porta da casa de banho e soube que compraste um barco.
И не проходит и дня, чтобы я не думал о нём, я понимаю, как вас это гложет, знать, что ваш побег повлиял на вашего отца вот так, и если бы вы были дома, вернулись домой... ваш отец был бы жив.
E não há um dia que passe que eu não pense nele, então... entendo como é que isso te deve assombrar, sabendo que a tua fuga afectou o teu pai daquela forma e se tivesses ido para casa o teu pai, provavelmente, ainda estaria vivo.
Не надо, вы же знаете, он может вернуться в любую минуту. И будет хвастаться путешествием. Ну знаете, каким он был героем.
Mas, a qualquer instante, ele estará de volta, a gabar-se da última viagem, de como foi um herói... como o Han Solo.
И постоянно был голос.
Só aquela voz.
Для начала, парень был неосторожен и умудрился попасть в кадр.
Para começar, este tipo foi descuidado, e consegui que o seu reflexo aparecesse na fotografia.
Ты был богат и могущественен.
Eras rico e poderoso.
И постоянно был голос.
Havia apenas uma voz.
"Который был над всеми и через всех и во всех".
Que estava acima de todos e está em todos nós...
Он и до этого был невыносим.
Como se ele já não fosse insurpotável que bastasse.
И я не пытаюсь оправдаться, но ты не был на нашем месте, поэтому ты не знаешь.
Não estou a dar desculpas, mas não estavas lá, então não sabes.
И всегда был.
Sempre foste.
И ты был прав. Я должна была сказать ему сразу, потому что всё прошло хорошо.
E estavas certo, devia ter-lhe contado logo, não era nada demais.
Медина сообщил Службе спасения, что стрелок был в маске и уехал на белой спортивной машине.
O Medina disse à polícia que o atirador usava máscara e conduzia um carro desportivo branco.
Страна была полна гигантских изображений и статуй, которые прославляли его. Он был жестоким и безжалостным, убивая или сажая в тюрьму любого, кого он считал угрозой.
O país estava cheio de imagens e estátuas que o glorificavam. matando e aprisionando qualquer pessoa que ele suspeitasse ser uma ameaça.
Киссинджер был тоже жестким и безжалостным.
Kissinger também foi duro e implacável.
Президент Асад был уверен, что реальный прочный мир между арабами и Израилем возможен, только если палестинским беженцам разрешат вернуться на родину.
O presidente Assad estava convencido de que só haveria uma paz real e duradoura entre os árabes e Israel se os refugiados palestinos fossem autorizados a retornar à sua terra natal.
Новый президент Америки имел новое видение мира. Это больше не был суровый реализм Генри Киссинджера, это было иное - простой, моральный крестовый поход, где Америке была отведена особая судьба бороться со злом и сделать мир лучше.
O novo presidente dos EUA tinha uma nova visão do mundo. era diferente : onde a América tinha um destino especial para lutar contra o Mal e fazer do mundo um lugar melhor.
Всегда существовал риск таких расправ, если христианским ополченцам позволялось зайти в палестинские лагеря, и израильтяне, похоже, не сделали ничего для предотовращения их попадания в этот. Перед лицом ужаса и растущего хаоса, Президент Рейган был вынужден действовать.
Existe sempre um risco de tais massacres quando milicianos cristãos e os israelenses parecem não ter feito nada para evitar que entrassem aqui. O presidente Reagan foi forçado a agir.
И это был чёрный... чёрный морпех.
Lá estava um negro... um fuzileiro negro.
Эти события очевидно подчёркивают животную природу тех, кто пытается взять на себя власть, если бы у них был способы и они могли бы выдворить нас из этого региона. Но, несмотря на свои слова, в течение четырёх месяцев, Президент Рейган вывел все американские войска из Ливана.
Estas ações tornam muito evidente a natureza bestial daqueles que assumiriam o poder se eles impusessem sua vontade e nos tirassem de lá. o presidente Reagan retirou todas as tropas americanas do Líbano.
Он был единственным арабским лидером, победившим американцев и вынудившим их покинуть Ближний Восток.
Ele foi o único líder árabe a ter derrotado os americanos e os forçado para fora do Oriente Médio.
Американцы собирались безжалостно использовать образ полковника Каддафи для создания вымышленного пособника террористов. И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру. Полковник Каддафи пришёл к власти в результате переворота в 1970-е годы но с самого начала, он был убеждён, что он был больше, чем просто лидер ещё одной страны.
Os americanos usariam impiedosamente o Coronel Gaddafi para criar um falso comandante terrorista. porque isso faria dele uma figura mundialmente famosa. ele estava convencido de que era mais do que apenas o líder de um país. cujo destino era desafiar o poder do Ocidente.
Каддафи был отправлен в Англию для обучения, и он терпеть не мог снисходительный расизм, царивший, по его словам, в сердце британского общества. Да, я прослушал курс.
eu frequentei um curso.
и было бы здорово 18
и было 24
и был прав 20
и была права 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
и было 24
и был прав 20
и была права 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19