English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И есть те

И есть те traduction Portugais

480 traduction parallèle
А, вы и есть те трубопроводчики, про которых мы наслышаны!
Ah, vocês é que são as pessoas do oleoduto, de que ouvimos falar.
Да. хорошо. это и есть те 7 слов которые хочет услышать каждая женщина :
Está bem. Cá estão as quatro palavras que todas as mulheres querem ouvir.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
O que eles tem feito é cooptar a mitologia local pelo uso de tecnologia avançada como o replicador para convencer as pessoas que eles são os dois Sageanos falados no poema.
Если Асгарды сумели придумать это, чтобы дать вратами дополнительную энергию, то они и есть те самые "зелёные" человечки, которых мы ищем.
Se os asgard dão mais potência ao Portal, são os "seres verdes" que procuramos.
У кого есть ум и мужество, те выплывают. У кого их нет - идут ко дну.
Os que têm cabeça e coragem safam-se, os que não têm são excluídos.
Здесь тысячи разных существ. Здесь есть те, кто убивает и те, которых убивают.
Nesta pequena área aqui existem mil criaturas, vivendo, reproduzindo, matando e morrendo, comendo e sendo comidas.
Если так и есть, хватайте его
Se o estiver, apanhem-no imediatamente.
"Тетя, дайте напитыся, а то так есть хочется, что и переночевать негде".
"Senhor, dê-me algo que beber... eu tenho tanta fome e não tenho um lugar para dormir."
- Здравствуйте. - Нет, кузен возможно, но знаменит я. - Вы и есть знаменитый кузен?
- Então você é o famoso primo.
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании.
Há aqueles no nosso país, também... que hoje falam da protecção do país... de sobrevivência.
Лейтенант, откройте частоту вызовов, представьтесь и спросите клингонов об их намерениях. Есть, сэр.
Abra uma frequência, identifique-nos e pergunte-lhe que intenções tem.
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Estique o dedão, aplique igual pressão aos dois lados da bota e empurre.
Те, что есть, устали, на пределе... и давно заслужили отдых.
Os que temos estão cansados, tensos... e todos com o descanso em atraso.
Телепортируйте меня туда, и я сам докажу этим господам. Мистер Скотт, идите в комнату для телепортаций и ждите моих приказов. Есть, мистер Спок.
Vá para a sala do transportador e aguarde as minhas ordens.
Однако я знал, что мне ничто не угрожает. Я знал, что он меня не вспомнит. Ведь в те беззаботные деньки мы, то есть, я и мои так называемые droogs носили maskies, которые были просто отменным элементом маскировки.
Mas eu sabia-me seguro pois sabia que ele nunca se recordaria de mim pois nesses descuidados tempos tanto eu como os meus compinchas usávamos máscaras, que nos tornavam irreconhecíveis.
Мы никогда не желали тебе зла. Однако есть те, кто желал и желает до сих пор. И думаю, тебе известно, кто это.
Não queremos o teu mal mas não falta quem o queira e estou certo de que sabes bem quem é.
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
Mas o meu cunhado tem um ou dois livros em casa e... caramba... Como consegue recolher tanta informação sobre toda aquela gente famosa?
У нас есть техники мозгового зондирования, такие же эффективные, как и те, что используете вы, земляне.
Nós temos técnicas de sondagem mental tão eficazes como aquelas usadas pelos Terráqueos.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Olhe, eu sei que tem aquilo que pretendo e vou ficar aqui até o obter.
Давайте сдадим их силам безопасности на первой же станции с нашим рапортом. В этой стране есть правила и инструкции.
O melhor é entregá-los às forças da ordem na próxima estação, segundo a denúncia que ouvimos.
"Пустите детей подойти ко Мне... " и не препятствуйте им... " ибо таковых есть Царство Небесное.
" Deixai vir a mim as crianças pois delas é o Reino de Deus.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Contudo, há alguns entre vós, que politicamente motivados, que dizem que vocês não estão a proceder bem.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Acho que há muita gente boa na América... assim como há muita gente ruim na América que parece deter o poder... e se posiciona para bloquear o que eu e você queremos.
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Monsieur de Valmont eu sei que algumas mulheres podem ser fracas, mas há outras que serão sempre fiéis.
Ну, "здрасьте" и есть "здравствуйте".
É "bom dia"! É a mesma coisa.
Но есть историки, считающие, что это было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи, есть и те, кто относит эти события к 173г.н.э., Году Водяного Буйвола.
Alguns historiadores colocam-nos no ano da Serpente d'água, 213 d. C. Outros no ano do Búfalo de água, 173 d. C. Incrível, não é?
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
O que há a recordar é que os membros da Equipa 5 são os melhores que temos.
Возможно, среди них есть воры, и даже наркоманы... но они - не те безжалостные террористы, что месяцами держали в страхе всю Британию.
Sim, eles podem ser... uns desgraçados duns ladrões, e até mesmo uns drogados... mas não são os cruéis bombistas que apavoraram a Inglaterra durante meses.
- Постойте. Может есть способ заманить его и все узнать.
Deve haver uma forma de conseguir tentá-lo e descobrir.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Ouve, Heather, Não leva mais de um minuto. Apenas temos uma proposta para ti... e será que não poderias passar pelo escritório.
И узнайте, что есть на них.
E pergunta à Polícia Federal se o conhecem.
У меня есть идея. У вас с Ногом одни и те же задания.
Tenho a solução perfeita.
И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь : каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
O que os nossos controladores capitalistas burgueses não querem que compreendam é que cada nova ideia, cada passo em frente da Humanidade, foi de uma forma ou de outra criminosa e fora da lei.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Ouça. Um amigo meu deu-me este número e eu queria saber se havia...
Все те мамы и папы кто жаловался в радиостанцию, У меня есть кое-что сказать вам.
Às mamãs e papás por aí que se queixaram à estação de rádio, tenho algo para vos dizer.
Послушайте, у меня была такая же реакция на эту историю, как и у Вас, но есть один вполне логичный момент, который надо объяснить.
Eu reagi à história da mesma forma, mas há algo que permanece sem explicação.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Não esqueça isso e nunca esqueça o processo que tenho a seu respeito.
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Finjo que somos velhos amigos e não o que somos.
То есть мы можем и не узнать, кто были те люди, прошедшие через врата?
Então podemos nunca saber quem eram esses homens que passaram pelo portal.
Ванна отличная и у меня есть вон те каракули, которые это доказывают.
A casa-de-banho está boa. Até tenho um rabisco a prová-lo.
Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это...
Escute, a razão por que vim aqui esta noite é que...
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
E, falando na grande noite, diz-se que o apoio recente... da irmã mais velha do simon deixou a corrida para rainha... mais'apertada'que os vestidos que a Taylor tem usado.
Ты и я как те ребята, у которых есть богатый сосед Ксерокс который оставляет дверь постоянно открытой.
Ambos tinhamos um vizinho rico. A Xerox. Deixava sempre a porta aberta.
Слушайте, у меня тут есть конфеты для Элли и близняшек.
Ouçam, tenho aqui doces para a Ally e os gémeos.
Давайте оденемся и пойдем есть мороженое.
Vestimo-nos e vamos comer gelado.
- Слушайте, у меня есть идея. - И что это, Малый?
Eu tenho uma idéia.
Итак, мальчики и девочки, если у кого-то есть пушки сдайте их как можно быстрее. Вопросов нет?
Meninos e meninas, quem tiver armas de fogo, entregue-as imediatamente e não terá problemas.
Слушайте, у вас есть два выбора. Вы можете начать драться здесь, кинуть друг в друга рюмкой, расквасить себе носы, или вы можете взять эти 10 баксов и купить себе что-нибудь у этих дам за стойкой.
Podem começar aqui à tareia, fazerem figura de idiotas, ou podem agarrar nestes 10 dólares que tenho aqui pagar uma rodada àquelas duas senhoras.
Не думайте о теле вашем, что вам есть и во что одеться, думайте о своей душе...
... que o exausto espírito não repouse em abrigo mais calmo...
Вспоминайте меня, когда будете есть и пить...
Para me recordardes, quando comeres e beberes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]