И сейчас тоже traduction Portugais
184 traduction parallèle
Это была маленькая шуточка, тогда и сейчас тоже.
Tenho de fazer uma piada de vez enquando.
И сейчас тоже.
E agora chegou a altura
- Да, Путци, и сейчас тоже!
Não gozes, Poetizei!
я тогда мочилась, как лошадь, да и сейчас тоже.
Eu mijava como um cavalo... E ainda o faço...
Потом, да и сейчас тоже, я хотел, я мечтал, чтобы у тебя появился ребёнок!
Depois simpleslmente sonhei que irias ter um bebé, ainda sonho
Ты вечно в печали. Вот и сейчас тоже.
Estás triste... de novo!
- Нет. Я никогда не врал тебе. И сейчас тоже не вру.
Nunca te menti e agora não estou a mentir.
- А сейчас? - И сейчас тоже.
- E agora, já decidiu?
И сейчас тоже. И я не упущу это чувство.
Ainda estou e quero ir nesta onda.
И сейчас тоже шутка!
Sim, e uma das boas.
И сейчас тоже.
E ainda me pega.
И сейчас тоже.
E isso não mudou.
Но я тоже получаю приказы. И сейчас получил приказ, который словно для вас написан.
No entanto, eu também recebo ordens, e recebi uma que lhe assenta que nem uma luva.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
E nos outros dias não estou cá. Fui advogado, mas já não exerço.
Конечно. Полагаю, что сейчас, вероятно, не очень удачное время и для вас тоже.
Claro. imagino que provavelmente não é uma boa hora para si, também.
- Люди чувствовали виски. И я его сейчас тоже чувствую. И собираюсь почувствовать еще.
O público sentiu o uísque, tal como eu neste momento, e vou sentir um pouco mais.
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
Agora ainda mais.
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Para mim também, mas acho que está na altura de se calar.
- Я тоже, и сейчас не собираюсь. - Я не буду!
Nunca dei nenhuma e não vou começar agora.
И сейчас тоже
Estou a fumar um agora.
Прямо сейчас у меня голова плывет от бладвейна, я иду спать, и ты, кстати, тоже.
Agora, estou tonta com vinho-sangue, vou para a cama e você também devia ir. Claro.
И обвинения против тебя тоже снимем, если... сдашься сейчас... Повинную голову меч не сечёт.
Se te entregares agora, também podemos negociar as acusações contra ti.
Сейчас 3 : 30 ночи, и я хочу тоже, что и хотят все мужчины в этот час.
Quero o que todos os homens querem.
И причина, почему Вы немного бледны сейчас, в том, что Вы тоже в них верите.
Reagem assim porque acham o mesmo. Isto não é teórico.
Если бы мой отец контролировал преступность в Северном Джерси, как сейчас твой, я бы тоже замяла эту тему. Хотя, возможно, и говорить бы не пришлось.
Se o meu pai controlasse o crime em Jersey como o teu controla, eu também preferia mudar de assunto, mas nessa altura, nada disto teria acontecido.
У меня тоже! То есть, она у меня и сейчас есть.
Só deu para encher metade da banheira.
Сейчас мы наблюдаем за местом, которое, как мы предполагаем, является перевалочной базой для наркотиков. И прошлой ночью, если вы посмотрите отчеты... вы увидите, что мы провели облаву на бордель, который, мы полагаем, тоже связан со всем остальным.
Estamos a vigiar um local que pensamos ser um ponto de passagem de narcóticos, e, ontem à noite, fizemos uma rusga a um bordel que achamos estar ligado.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a aperceber-me que o tipo de coisas depressivas que aparecem como resultado do álcool e de cenas dessas, eram muito difíceis para ele de comunicar do coração...
И честно говоря, я тоже не особенно твоим поведением доволен сейчас.
E para ser honesto, eu também não estou muito contente contigo agora mesmo.
Или вы сейчас же разыщите эту сволочь, или я пристрелю собственную жену. И парня - тоже.
Encontra-o ou vou matar a minha mulher e o meu filho!
Мне было тогда не больше, чем тебе сейчас. И все тоже твердили, что скоро победа.
Tinha a sua idade e também diziam isso.
Да-а, и это было неправильно тоже, как и сейчас.
Sim, e isso estava errado, também. E isto também.
Ванечка, я сейчас буду Богу молиться и ты тоже Боженьку проси, своими словами, как умеешь.
Vanechka, Eu vou rezar a Deus. Você também reza, em suas próprias palavras.
Ну, сейчас мне нужно идти, и тебе тоже.
Agora tenho de ir e tu também.
И тебе это тоже нужно сейчас.
E a senhora precisa disso agora.
Слушайте, мне неважно, зачем доктор Уилсон это делает. И прямо сейчас, для Вас это тоже не имеет значения.
Não me interessa o motivo por que o Dr. Wilson está a fazer isto, e, de momento, isso também não lhe faz diferença.
Я тоже тут живу, и я не чувствую себя сейчас в безопасности.
Por favor, saiam desta rua, todos.
И если бы я сейчас оказался бы там... Я сделал бы тоже самое.
E se estivesse lá outra vez, fazia a mesma coisa
Одно слово ему и ты тоже покойник. Не сейчас Морган, пожалуйста.
Uma palavra a ele e serás um homem morto também.
Я сейчас выйду и заявлю, что не сочувствую террористам, если ты выйдешь со мной и сделаешь тоже самое.
Eu vou lá fora e digo que não concordo com os terroristas se você for lá fora e disser que também não.
Мне кажется, ты тоже мог бы признаться в чём-нибудь и будет правильно если ты сделаешь это прямо сейчас.
Parece-me a mim que, se tens alguma coisa a confessar em troca, era preferível que o fizesses agora.
И заезжал в город почаще, чем сейчас. И на день рожденья мог бы, блядь, тоже позвонить - меня поздравить.
Aparecia mais do que aparece e ligava-me nos anos.
И прямо сейчас тоже.
vejo bem agora.
Я знал, что если сейчас оглянуться, она тоже оглянется - иначе и быть не могло.
Lembrando aquele dia, certamente, essa pessoa também tem que sentir com grande intensidade quando se lembra.
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Olha, Stella, percebo que ao seres de New Jersey não te imaginas a adorar Nova Iorque, mas acredita em mim, o Marshall também não esperava e agora não pensa em viver noutro sítio.
Они не придут, и я сейчас тоже уйду.
Pois, menti.
И сейчас для того, чтобы помочь Хиро Великолепному, я попрошу подняться на сцену Эмму... тоже Великолепную!
E agora, para assistir Hiro o Magnífico, dêem as boas-vindas ao palco à Emma a... também Magnífica!
- Ты говоришь это сейчас, но ты стала совершенно другим человеком, и в итоге, я тоже.
Não, se pedires desculpa. Dizes isso agora. Mas és uma pessoa totalmente diferente, e por consequência, eu também.
И сейчас, наш Уильям тоже поедет туда.
E agora o nosso filho William também vai para lá.
Сейчас, я задаюсь вопросом, что если вы обманули и на них тоже.
Agora fico a pensar se também não fez aldrabice nessa altura.
И сейчас я предлагаю тебе тоже самое, Сун.
E estou a dar-te essa escolha, Sun, agora.
и сейчас 736
и сейчас я 23
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже тебя люблю 37
тоже мне проблема 21
тоже мне 305
и сейчас я 23
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже тебя люблю 37
тоже мне проблема 21
тоже мне 305
тоже верно 69
тоже рад тебя видеть 21
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17
тоже рад тебя видеть 21
тоже ничего 53
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже так думаю 20
тоже люди 17