English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Или ты не хочешь

Или ты не хочешь traduction Portugais

288 traduction parallèle
Или ты не хочешь сказать мне?
Ou não me queres dizer.
Ты не можешь... или ты не хочешь, мальчишка?
Não podes... ou não te apetece, pirralho?
Или ты не хочешь его знать?
Ou não quer?
Или ты не хочешь быть с ним.
Não o deves querer a teu lado.
Не нужна помощь, или ты не хочешь помочь?
- Não precisa, ou não queres ajudá-lo?
Слушай, с кем ты хочешь сегодня идти гулять - со мной или с "крокодилом"? - Что ты так нервничаешь? - Ты вчера нам чуть все не испортил!
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
Ты не хотела бы его снять? Или может ты хочешь купить его, дорогая?
Queres arrendá-lo... ou gostavas mais de comprá-lo, querida?
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Se não queres que o Vice-Presidente, ou as televisões ou alguém entre lá em casa, acabou-se!
- Или просто ты не хочешь идти в школу? - Нет, нет.
- Ou talvez não apeteça ir à escola...
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sem o vocabulário correcto, como podíeis designar o que queríeis que eu fizesse... ou brindar-me algo que me deleitasse?
Ты пьешь молодящие пилюли или что-то типа того? Не хочешь отправиться со мной в кроватку?
Andas a tomar alguma coisa para rejuvenescer?
Ты же не хочешь, чтобы эта штука попала тебе в глаз или между ног.
Já pensou se essa coisa atingir seus olhos ou sua virilha?
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Está bem. - Tenho de ir. - Espera um segundo.
Ты не хочешь отвечать на мои вопросы или сам не знаешь?
Está a evitar as minhas perguntas, ou não sabe?
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,..
Tudo o que eu queria era o amor dele, Emily.
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Filho, quer queiras conquistar uma rapariga ou partir uma nóz, a chave é insistir.
Ты говорил, что хочешь, чтобы все в Америке крутили бедрами. Не зависимо от расы, веры или цвета кожи.
Você disse-me que ia pôr um sorriso nas ancas da América, independentemente de religião ou cor.
Спорим, ты сейчас сам не знаешь, хочешь ты убить меня или трахнуть.
Aposto que, neste momento, não sabes se queres matar-me ou fornicar-me.
Ты не хочешь кофе или чего-нибудь, Билл?
Queria tomar um café ou outra coisa, Bill?
Не знаю, кто тебе наговорил все это дерьмо, или может, ты сам это выдумал. Но, хочешь знать мое мнение?
Não sei quem te contou essa treta ou se é invenção tua, mas queres saber o que penso?
Или, быть может, ты передумал и не хочешь вернуть обратно свою мать.
Ou talvez tenha mudado de ideias e não queira a sua mãe de volta.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
Decobres o que é que queres e então fazes tudo para consegui-lo e quando o consegues, mete-lo de lado e lanças-te à próxima coisa.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mas se não se recandidata por achar que vai ser muito difícil ou por achar que vai perder bom, caramba, Jed, nem sequer quero conhecê-lo.
Или ты мне не доверяешь не хочешь, чтобы я увиделся с шефом наедине?
Não é para eu não ficar sozinho com o chefe?
Знаешь, когда ты боишься, неуверен или нервничаешь но не хочешь этого, твой мозг все это подавляет.
Sabes... Sabes como quando estás... assustado... ou preocupado ou nervoso, mas não queres estar assustado... ou preocupado ou nervoso, por isso empurras isso para o fundo da tua mente.
Понимаешь, когда ты пугаешься или волнуешься, или нервничаешь, но ты не хочешь быть испуганным, или взволнованным, или нервным, и ты пытаешься затолкнуть это в глубину сознания.
Sabes como quando estás... assustado... ou preocupado ou nervoso, mas não queres estar assustado... ou preocupado ou nervoso, por isso empurras isso para o fundo da tua mente.
- Он не уступает или ты хочешь, чтобы я не приходил в пещеру?
- Ou tu é que não me queres lá?
То есть они - торговцы наркотиками, ты же не хочешь налететь на какую-нибудь крысу или еще кого... но... они не спалят тебя.
São traficantes, não é gente para receber em casa nem nada disso, mas também não te enganam.
Неважно сколько ты хочешь взять или скольким ты уже обладаешь, тебе не достичь равновесия сил.
O teu estio de luta é uma desgraça total.
Ты не хочешь видеть, как я влюблюсь в кого-нибудь другого или выйду замуж.
Não quer me ver apaixonada por outro e nem estar aqui no dia do meu casamento.
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь?
Então tem a certeza que eu não posso dar-te uma cerveja ou outra coisa?
Я спрашиваю тебя, хочешь ли ты жить или умереть, а ты даже этого не можешь сказать!
Estou a perguntar-lhe se quer viver ou morrer, e nem me sabe responder!
Или просто хочешь, чтобы этот лицемер не терзался после того, как ты умрёшь?
Queres deixar o pobre diabo numa paz de espírito, antes de ires para o outro lado?
Ты ничего не хочешь мне сказать или показать?
Tens a certeza que não queres um banho ou qualquer coisa?
Ты оставила мне записку в ней сказано, что ты хочешь меня видеть, так что приезжай Выпьем вина или займемся любовью, или чем-нибудь еще
Eu acabo de a ler e dizes que queres ver-me, então porque não vens e bebemos vinho, fazemos amor ou algo, vamos para a frente com isto.
Или ты хочешь быть уверена, что папаша не получит права видеться с ней до конца жизни?
Ou vai querer ter a certeza de que o pai não tenha o direito à visita.
Стив, если ты хочешь быть с толстой девушкой, или с девушкой с волосатыми руками Или даже с зубами Кирстен Данст, Мне это не важно.
Steve, se quiseres namorar com uma rapariga gorda, com braços peludos... ou mesmo uma com os dentes da Kirsten Dunst... não te precisas de preocupar comigo.
Я бы не отказывал ему, или ты хочешь, чтобы он начал говорить о вашем общем друге из Эверглейдс.
Eu não o contrariava, a não ser que queiras que ele fale sobre, o vosso amigo mútuo dos Everglades.
Или ты хочешь сказать, что не устал от всего этого?
Estás a dizer que não ficas exausto pela expectativa?
- Или ты сдал меня... и ты хочешь прощения, или ты не сдавал меня и ты хочешь аплодисментов.
- Ou me tramaste, e queres absolvição, ou não me tramaste e queres aplausos.
Эй, ты не хочешь, эм.. выпить или что-то вреде этого?
Queres... beber um copo ou assim?
После всего, что ты пережил за эти последние месяцы если случается что-то хорошее, не хочешь ли ты принять это или хотя бы быть открым для возможности?
Depois de tudo o que passaste nos últimos meses, se algo de bom acontece, não deverias agarrar ou pelo menos aceitar a possibilidade?
И сегодня вечером мы собираемся в кино. Не знаю, идешь ли ты на тот бал или нет, но я подумал, может, хочешь пойти с нами?
Vamos ao cinema hoje à noite, não sei se vais ao baile, mas queria saber se queres vir também.
Ты не хочешь, чтобы они играли эту песню, или чтобы они вообще играли на свадьбе?
Não queres que toquem essa canção?
Или ты хочешь быть уверена, что папаша не получит права видеться с ней до конца жизни?
Foi por isso que deixou o Craig ir-se embora? O Jonah negou que qualquer coisa tivesse acontecido.
Ни один мужчина, живой или мёртвый, не осудит тебя за то, что ты хочешь жить.
Não há homem, vivo ou morto, que te vá culpar por viveres.
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
De qualquer forma, é por isso que já não estamos juntos, mesmo que o queiras admitir ou não.
А что не так с тем, что ты взял, Стэн? Или ты хочешь подобрать пару?
Não estás a pensar em ter companhia?
Ты не хочешь прочитать стихотворение или типа того?
Queres ler um poema ou algo do género?
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Se queres que eu vá... Se queres que eu parta, então... Não digas que é sobre o que mereço ou não.
Ладно, если ты не хочешь подарок, позволь мне хотя бы пива тебе купить или ланч или что-то ещё.
Muito bem, se não queres um presente, ao menos deixa-me pagar-te uma cerveja, ou um almoço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]