Как насчёт выпить traduction Portugais
61 traduction parallèle
Как насчёт выпить где-нибудь в баре за этими стенами?
Quando vamos tomar um copo?
Послушай, а как насчёт выпить по кружечке холодного пива?
Que tal irmos beber uma caneca de cerveja fresquinha?
Как насчёт выпить?
Apetece-te uma bebida?
Как насчёт выпить?
Agrada-te uma bebida?
Гэри? Я просто интересуюсь, э... как насчёт выпить?
Queria saber se ainda estás interessado na tal bebida
Кстати, о придумать, как насчёт выпить завтра после зумбы?
Por falar em ir aonde quiseres, que tal nós... sairmos para beber uns copos amanhã depois da aula de Zumba? Claro.
Вив, как насчет выпить со мной по дороге домой?
Quer ir tomar um copo comigo?
- Как насчет выпить?
- Há bebida?
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
E que tal algo para beber, Tony?
Как насчет выпить?
Que tal uma bebida?
Как насчет того, чтобы пойти, выпить пару рюмок?
E se formos só tomar alguns drinques?
Как насчет выпить?
E que tal uma bebida?
О, я забыла спросить - как насчет выпить?
Oh, bebidas. Esqueci-me de perguntar.
Как, насчет выпить с двумя парнями, которые, чтобы завоевать твою любовь, готовы на все?
Queres ir beber um copo com dois tipos dispostos a lutar mais pelo teu afecto do que alguma vez imaginaste?
Как насчет выпить за их кончину?
Que tal bebermos pela morte deles?
Мило. Как насчет того, что я куплю тебе выпить, а?
E se te pagasse eu um copo?
Как насчет выпить мартини?
- Vamos tomar o martini.
Ох, как насчет выпить, Мэлоунси, а?
Oh, vai uma bebida, Malonesinho?
Как насчёт пойти выпить?
Que tal irmos beber qualquer coisa?
Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь выпить и отпраздновать это?
Não posso. Tenho um encontro.
Ну, как насчет еще выпить, Сэм?
- Então, que tal mais uma bebida?
Ладно, как насчет выпить?
Bem, e que tal beber?
Как насчет выпить?
E que tal beber?
Как насчет выпить? Вот такого Нейта я помню.
Esse, sim, é o Nate de que me lembro.
Как насчет пересечься и выпить кофейку.
Devíamos ir beber um café ou algo assim e pôr a conversa em dia.
Эй, Мартц, как насчёт ещё выпить?
Martz, e que tal outra bebida?
Как насчёт выпить?
Que tal uma bebida?
- Как насчет того, чтобы пойти выпить куда-нибудь после работы?
O que achas de bebermos um copo depois do trabalho?
Так как насчет выпить?
A propósito daquela bebida...
Я знаю. Как насчет выпить, успокоить нервы?
Uma bebida para acalmar os nervos?
Как насчет выпить?
Que tal um brinde?
Как насчет выпить?
E essas bebidas?
Да, точно. Так как насчёт сходить со мной выпить?
Certo, então... bem estavas a dizer sobre sair, bebidas?
Что это за дерьмо насчет алкоголя? Человек готов отдать жизнь за свою страну, вам лучше позволить ему как следует выпить.
Que idiotice toda é esta sobre o álcool? Se um homem está disposto a morrer pelo seu país, é melhor deixá-lo tomar um maldita bebida.
Забудьте об отчете. Как насчет выпить по стаканчику и поехать ко мне?
E se tomássemos um copo, fôssemos para minha casa...
А теперь как насчет выпить?
Agora, que tal aquele copo?
Как... Как насчет того, чтобы выпить позже, только ты и я?
Que tal um copo mais tarde, só tu e eu?
Как насчет выпить $ 1-миллионный бокал?
Que tal uma garrafa de $ 1 milhão antes de ir dormir?
Как насчет сходить выпить?
E que tal uma bebida?
Как насчет того, чтобы как-нибудь сходить выпить?
Queres ir beber um copo um dia destes?
Как насчет выпить по кружечке пива?
Posso trazer-lhes uma caneca de mistela? Claro!
Эй, как насчёт того, чтобы сходить выпить по стаканчику?
Que tal irmos beber alguma coisa?
Как насчет выпить еще?
Que tal outra bebida?
Как насчет выпить?
Que tal aquela bebida?
- Ты знаешь... вся эта ностальгическая болтовня натолкнула меня на мысль... может это и прозвучит странно, но как насчет того, когда все это закончится, мы наконец-то выпьем по чашечке кофе которую должны были выпить еще давным давно?
Toda esta nostalgia deu-me que pensar. Isto pode parecer estranho, mas, quando isto acabar. que tal irmos beber o café que ficámos de beber há tantos anos?
Как насчет того, чтобы просто выпить его?
Que tal o beberes?
Как насчёт пригласить меня в дом выпить пивка?
O que me diz a deixar-me entrar, para bebermos um par de cervejas?
Как насчёт того, что вы купите мне выпить... И она ваша?
Que tal pagar-me uma bebida e o barco é seu?
Так, как насчет того, что бы выпить чего-нибудь для согрева?
Queres uma bebida para aqueceres?
— Согласен. — Кстати говоря, как насчет выпить за Реббеку и Алистера?
A propósito... que tal um brinde à Rebecca e ao Alistair?
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет того 956
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет того 956