Как насчёт этого traduction Portugais
750 traduction parallèle
Как насчёт этого?
Ena, então e este?
Как насчёт этого аспирина?
- Podia trazer a aspirina? - Claro.
Не знаю, как насчёт этого Моретти, но если ФБР тоже здесь, то с ними можно договориться.
Não sei quanto àquele cara lá fora. Mas, se eu envolver o FBI nisso, talvez eles negociem.
- Как насчёт этого проспекта? Самые знаменитые еврейские люди.
Que tal este folheto, "Desportistas Judeus Famosos"?
"Как насчёт этого, Тревор?"
"O que acha disso, Trevor?"
- Как насчёт этого?
O que é que este faz?
Как насчёт этого?
Que tal?
А как насчёт этого?
E quanto... a isto?
А как насчёт этого?
E que tal... isso?
Не знаю, как насчёт этого?
Que tal este?
- Простите, а как насчёт этого?
E isto aqui?
А как насчёт этого жирдяя, Уилларда Скотта?
E o porco do Willard Scott?
Так как насчёт этого?
Que dizes, will?
Как насчёт этого : Я в своей квартире.
Estou no meu apartamento e tu entras.
Как насчёт этого : я говорю "Как твои дела?".
- Pois é! Que tal assim : eu digo : "Que tal vai isso?"
Как насчёт этого?
Que te parece?
Да! - А как насчёт этого? - Давай!
- Que me dizes a isto?
А как насчёт этого, козёл!
E esta, cabrão?
Как насчёт этого?
Que tal alguma coisa crónica?
Как насчёт этого?
Olha só...
- Как насчёт этого? - Чего?
O que você acha disso?
Сельма, как ты насчет этого?
Que dizes, Selma?
Как насчет родителей этого ребенка?
O que me diz dos pais deste bebé?
Как насчет этого?
E então?
Как насчет этого, Мария?
Que diz, Maria?
Как насчет этого?
Que tal isto?
Как насчет этого?
- Pode ter sido uma rocha.
А как насчет этого?
Posso abrir aquilo?
- Как насчет этого, дорогая? - О, это превосходно.
- Que diz desta, querida?
А как насчет этого?
Viram isto? Estamos ricos.
- Как насчет этого?
- E isto? - Não tenho sapatos.
Как насчет этого?
Não estou a brincar.
А как насчет этого?
E isto?
Как насчет этого?
- Que tal com isto?
Тогда как насчет этого?
Bem, e que tal isto?
Как насчет этого :
Que acham disto?
Как насчет этого?
Que tal?
Как насчет этого стула?
Raymond, sente-se.
А как насчет этого куска дерьма, что развалился на тротуаре?
Sem problemas. E este saco de merda deitado na calçada?
Что насчет этого? Или как насчет почтальона из Оклахомы, который убил 14 человек, Дэн? Он убил своего босса.
Ou o carteiro de Oklahoma... que matou o chefe e mais quatorze pessoas.
Как насчет похвал за храбрость и лучший отчет о расследованных преступлениях за всю историю этого отдела?
E então os dez louvores, e o maior número de prisões efectuadas na história deste departamento?
Как насчет этого : главный техник на свалке токсичных отходов.
- E que tal este? Técnico supervisor na lixeira de resíduos tóxicos.
А как насчет этого?
E se for isto?
Но достаточно ли Вы сильны, чтобы направить такое мощное восприятие на себя? Как насчет этого?
Mas terá força que chegue para aplicar um tal poder de percepção a si próprio?
Как насчет этого?
Que tal isso?
А как насчет этого?
Queres levar? ! Hum?
Как насчёт этого?
Que tal esta ideia?
А как насчет этого? Справимся?
Acham que conseguem?
Как насчет этого?
Que acha?
Как насчет вот этого?
Pode ser esta?
Как насчет этого?
Que tal assim?
как насчет этого 552
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34