English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как насчёт того

Как насчёт того traduction Portugais

1,234 traduction parallèle
А как насчёт того парня, Орсона?
E aquele Orson?
Ну, как насчёт того, чтобы переехать ко мне?
Pensaste se queres ficar em minha casa?
Эй парни, как насчёт того, чтобы передвинуть эту тусу на улицу?
O que é que dizem a levar esta festa para a estrada?
- Эй, Чарли, как насчёт того, чтобы дать мне парочку карточек? - Э, нет.
Charlie, e se me desses uns?
А как насчёт того, что мэр Грин выставил нас из города?
E teres deixado o Presidente Green pôr-te fora da cidade?
Как насчёт того, чтобы вести себя по-взрослому и контролировать себя?
Que tal portares-te como uma adulta e controlares-te?
Смотри, как насчёт того, чтобы я сделал что-то, чтобы нам быть в расчёте?
Tipo...
Это хорошо. И как насчёт того, что мы начнём шоу с того, что парень нагибается чтобы поднять мыло, не содержащее фосфата?
E se começarmos o espectáculo, quando o gajo se dobrar para apanhar o sabão livre de fosfatos?
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
E se déssemos uma volta por alguns dos nossos sítios preferidos?
- Как насчет того, чтобы я оставила его?
E se eu o deixasse lá?
- Как насчет того, чтобы она сняла его?
E se ela o tirasse?
Как насчет того, чтобы Анджела могла вешать его по вторникам и четвергам.
E se a Angela o tivesse às Terças e Quintas?
Как насчет того, чтобы провести эту ночь вне дома?
O que acha de dormir em outro lugar esta noite?
А вот и работка. Как насчет того, чтобы отговорить ее выходить замуж за дантиста-убийцу?
Eis uma tarefa : convencer-te a não casar com o dentista assassino.
Как насчет того, чтобы убрать с пары столиков, Веббер?
Foi lindo, meu. Que tal atender uma ou duas mesas, Webber?
Как насчет 20 баксов для того, чтобы помочь твоей памяти?
Será que 15 € ajudam a tua memória?
Мм, послушай, ээ, как насчет того, чтобы нам пойти в приют и взять щенка, специально для тебя?
Hum, olha, que tal irmos a um abrigo de animais, e pegar um cachorrinho só para ti?
Как насчет того, чтобы отправить меня в мир иной с улыбкой на лице?
Que tal mandar-me para fora deste mundo com um sorriso no meu rosto?
Как насчёт мороженного после того, как это всё закончиться?
Queres comer gelado quando isto acabar?
Как насчет часовой драмы о руководителях телесети, которые открывают химчистку, после того как их уволили за то, что они поставили "Нации" в эфир?
Que tal um drama de uma hora sobre um grupo de executivos de uma emissora que abrem um negócio de limpeza de tapetes depois de perderem os empregos porque puseram o "Nações" no ar?
Я думал, Джор-Эл был прав насчет того, как желтое солнце действует на вас, криптонских тараканов.
Acho que Jor-El tinha razão sobre o efeito do sol amarelo sobre vocês, baratas kryptonianas.
Как насчет того, что я... спою тебе песенку?
E se lhe cantasse uma canção?
Мой отец был очень категоричен насчет того, что она должна как можно меньше с ним общаться.
O meu pai não queria que ela tivesse muito a ver com o Wilber.
Эй! Эй! Как насчет того, чтобы выпустить меня отсюда?
E que tal tirarem-me daqui agora?
Эй, если ты уже закончил драться, как насчет того, что мы организуем личную схватку?
Ei, se acabou de lutar, que tal se arranjassemos uma luta particular?
Как насчет того, чтобы объявить ничью, а?
Por que não declaramos empate, hein?
Как насчет того, чтобы найти норку и осквернить это место?
- Claro que foi. Todas as relações passageiras acabam numa humilhação.
Как насчет того раза в душе? - а Mr. Solis внезапно приехал?
- Quando o Sr. Solis saía?
- Мередит, как - эмм, мне жаль насчет того, что было раньше.
- Meredith, como... - Desculpa aquilo de há bocado.
- А как насчет того дерева?
- E aquela árvore?
Как насчет того, чтобы выйти и поговорить об этом снаружи?
Que tal irmos lá fora falar disto, meu?
На будущее, как насчет того, чтобы ставить будильник на 10 минут раньше?
Que tal se, no futuro, adiantar o alarme 10 minutos?
Ты хочешь, чтобы мы были в расчёте, как насчёт того чтобы Рэнди к тебе переехал и ты бы за ним присмотрела для меня?
- Olhas por ele. - Nem pensar.
все еще не могу привыкнуть что вы все время врете насчет того кто вы на самом деле это как бой на ножах.
Ainda me estou a habituar às vossas mentiras. Apetece-me uma luta de facas.
Блэр, как насчет того, чтобы встретиться вечером?
Blair, podemo-nos encontrar esta noite?
Эй, как насчет того, чтобы попросить меня прогуляться снова?
E que tal me perguntares novamente?
- Как насчет того, чтобы оставить весь этот вечер?
Vamos esquecer o sarcasmo. E que tal esquecermos esta noite?
Как насчет того, чтобы найти ее карту?
Melhor só procurar a ficha.
Как насчет того, чтобы посмотреть, как пойдет дело. Вечером?
E se víssemos no que isto dá, esta noite?
Как насчет того задания, которое я дала вам на дом на прошлой неделе?
Como se sentiu com o trabalho de casa, que lhe dei a semana passada?
Дорогая как насчет того, вон там?
Que tal aquele homem ali?
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
Se és tão obcecado pelas minhas histórias, porque não tratas tu delas?
А как насчет того, если она придет за моей мамой? Моим братом? Сыном Дага, Джаспером?
E se ela for atrás da minha mãe, do meu irmão ou do filho do Doug?
- Ладно, как насчет того, чтобы я, эм...
- Está bem, e se eu... - Não, a minha...
Как насчет того, если я напишу обо всех грязных штучках и немного упомяну о чистых штучках?
Que tal se eu escrever só coisas porcas e pôr lá um bocadinho de coisas sérias?
Как насчет того, чтобы закончить вот эту работу.
E que tal se tentasses fazer este trabalho?
А как насчет того, что ребенок может проползти милю, и не получит ни царапины?
E aquele bebé que caíu 11 andares e saiu a gatinhar sem um único arranhão?
А как насчет того, чего ты хочешь для себя, Джеффри?
Mas então, e o que você quer, Geoffrey?
- Как насчет того, что я сам ему все скажу?
- Hei, e se eu lhe dissesse algo?
Я сказала, "как насчет того, когда мне удаляли полипы?"
Eu disse, "E então daquela vez que eu tive de tirar aqueles pólipos"?
Например, почему Мардж соврала шефу Виггаму насчет того, как получила синяк под глазом?
Porque é que a Marge mentiu ao Chefe Wiggum sobre o olho negro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]