English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кем я буду

Кем я буду traduction Portugais

274 traduction parallèle
А перед кем я буду выступать?
Que tipo de público vai ser?
Рядом с кем я буду сидеть?
Haverá um jantar formal depois?
- Знаешь, кем я буду?
- Sabes o que vou ser? - Um cowboy?
Посмотрим, угадаешь ли ты,.. ... кем я буду сейчас.
Vejam se adivinham... o que sou agora.
Он охотится за моим ребенком... и кем я буду, если не защищу его от Крюгера?
Ele anda atrás do meu bebé... e se não tento fazer alguma coisa contra isso, quem fará?
Кстати, кем я буду на свадьбе?
A propósito, quando é que sei qual será o meu papel na festa?
Я уже решил, кем я буду в будущем, и сегодня я объясню всё это Пинки.
Já decidi o que vou ser. E falei para o Pinky o que decidi.
С кем я буду устраивать разгром на вечеринках в посольстве?
Quem vai às festas da embaixada comigo, sem ser convidada?
Нет, серьезно, с кем я буду играть?
Com quem vou jogar afinal?
Кем я буду?
Serei o quê?
Меня это не беспокоит, но кем я буду управлять... если вы все сдохните?
Não é que eu me importe, mas quem poderei eu governar, se estiverem todos mortos?
C кем я буду общaтьcя, eсли вы вce сдоxнeте?
Com quem falaria, se estivessem todos mortos?
Давай будем полюбезнее с ним. Боюсь, я буду слишком занята, чтобы быть любезной с кем-то еще.
Como será o marido da Madge?
Вы еще много чего могли бы рассказать мне про управление хором, но скажу я вам - я буду именно тем, кем вы хотите.
Sabia que queria dizer-me sobre ficar em seu lugar com a turma... e tratei de fazê-lo fácil para você. Serei o que você quiser que seja.
Гуляй с кем хочешь и где хочешь, но я буду тебя отвозить, а потом забирать и привозить домой. Ясно?
Vai onde quiseres, com quem quiseres, mas eu levo-te e trago-te.
Hе буду я ни с кем советоваться.
Não preciso de vinte e quatro horas. Não preciso de falar com ninguém. Eu sei agora, e a resposta é não!
Я буду делать всё, что захочу и когда захочу... -... и с кем захочу...
Eu farei o que quiser, quando quiser, com quem quiser...
Я буду той, кем хочу быть.
Serei o que quiser ser.
Вот кем теперь буду я.
É tudo o que eu quero ser.
Надеюсь, этим "кем-то" буду я.
Espero que seja eu.
С кем я теперь буду ужинать?
Agora, com quem vou jantar?
Я буду делать, что хочу. Буду встречаться, с кем хочу.
Faço o que quiser e saio com quem quiser.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Diz-lhe que não posso considerar nada disto... se não souber quem manda a mensagem.
Тогда я буду сражаться с кем угодно, где угодно и когда угодно!
Então devo lutar com quem quer que seja, em qualquer lugar, em qualquer altura!
Помнишь как я сказала что лучше буду хоть с кем-нибудь... чем одна?
Lembras-te quando te disse que preferia ficar com alguém pelos motivos errados... que sozinha pelo motivos certos.
- А я уж буду кем угодно, твоим дядей, тетей, сестрой сводным братом кем захочешь.
Eles deixam-me sair. Serei tudo o que quiseres, tua tia, tio, irmã... teu primo, cunhado, qualquer coisa.
А я кем буду?
- e eu vou ser o quê?
Я, сука, буду пресмыкаться перед тем, перед кем мне захочется, ясно? У тебя на это эксклюзивных прав нет.
Lambo o cu de quem porra quiser, o teu não é o único na cidade.
a : я просто оставлю вас в покое b : попытаюсь подойти к вам и что-нибудь предпринять ( кем-нибудь притвориться ) или с : просто буду собой.
Eu podia deixá-la em paz B : A : Eu podia fazer gênero ou C :
Я буду готовить попкорн с тем с кем захочу.
Faço pipoca com quem eu quero.
Это мой дом, и я буду разговаривать с кем захочу.
Esta é a minha casa e falo com quem eu quiser.
- Моя дорогая леди Для вас я буду тем, кем вы захотите...
Minha querida senhora para si, eu seria quem você quiser que eu seja.
- А кем для неё буду я?
- Então que sou eu?
Я ни с кем не буду разговаривать, потому что этот самолет не спустится!
Eu não estou a falar com ninguém porque este avião não vai aterrar?
Неважно с кем ты проводишь время, или какие дурацкие вещи тебе приходиться делать я буду крепче спать, зная это.
Não importa com quem andes ou que coisas estúpidas penses que precisas de fazer, vou dormir mais descansada sabendo isso.
Я ни с кем не буду говорить.
Não quero falar com ninguém.
- Я больше ни с кем не буду.
- Nunca hei-de ficar com ninguém.
- И кем тогда буду я?
E quem sou eu?
- А кем буду я?
E eu serei o quê?
Пока я не узнал тебя даже не думал, что буду с кем-нибудь близок.
Até te conhecer nem sequer pensava em aproximar-me de ninguém.
- Я буду тем, кем ты хочешь меня видеть.
- OK. Vou ser o que queres que eu seja.
Прислуживать я ни за кем не буду.
Eu não sirvo à mesa.
Я буду общаться с тем, с кем хочу.
Dou-me com quem quiser.
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую.
Não posso ter uma relação com ninguém até saber ao certo de quem são os sentimentos que sinto.
Я дал подписку, что ни с кем не буду говорить на эту тему.
Tive de assinar um papel dizendo que não diria nada a ninguém.
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
Eu sou é confiante, e nunca fui condescendente com ninguém.
Я не буду ни с кем встречаться.
Não saio com ninguém. Eu...
Папа, я буду делать что хочу и с кем хочу и когда хочу!
Pai, eu vou fazer aquilo que me apetecer, com quem me apetecer e quando me apetecer.
- Я буду говорить с тем, с кем захочу! Не с тобой уж точно!
Falo com quem quiser e não quero falar contigo.
Никто не сойдет с моего корабля, пока я не буду точно знать, с кем мы имеем дело.
Ninguém sai deste navio até eu saber com o que estamos a lidar.
Я никогда не буду тем, кем ты хочешь!
Nunca serei o que queres que seja!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]