Когда она вернется traduction Portugais
294 traduction parallèle
Когда она вернется, все будет как всегда.
Quando chegar, será a mesma coisa.
Когда она вернется?
Quando vai voltar?
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила.
Quando ela voltar, diz-lhe que não saia.
Когда она вернется, мы ее найдем.
Quando voltar não deixa de aparecer.
А знаете когда она вернется?
Sabe quando volta?
Что мы скажем друг другу когда она вернется?
Que vamos dizer um ao outro quando ela voltar?
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Vamos esperar que reste alguém para recebê-la quando retornar.
Когда она вернется домой?
Quando é que ela volta?
Когда она вернется на станцию?
Quando é que volta à estação?
Спросим Баффи, когда она вернется из больницы.
Perguntamos à Buffy quando voltar do hospital.
Ею займутся их собственные врачи, когда она вернется домой.
Os médicos dela vão cuidar disso quando ela for para casa.
Ждут, когда она вернется.
Estarão á espera dela quando ela voltar.
А когда она вернется из Пакистана?
Quando volta do Paquistão?
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
Ela que nos ligue.
Теперь вы должны выяснить... как и когда она вернется за вами.
Agora você tem que entender... como e quando está voltando a você.
Вы будете охранять доктора Росс, когда она вернется в покинутую зону.
Vigiarão a Dra. Ross quando ela regressar á terra inóspita.
Когда она вернется, я найду и покажу тебе это пятно!
Quando ela voltar, vou encontrar a mancha e mostrar-ta!
Когда она вернется?
Quando vai regressar?
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
Devemos esperar... - que ela volte ou...?
Когда она вернется?
Quando volta?
Она говорит, что не хочет твоего присутствия здесь,... когда она вернется, потому что ты гробишь нам всю жизнь и съедаешь все наше мясо.
- É pena. Ela disse que não te quer ver por cá quando voltar, porque arruinaste a vida de toda a gente e comeste todos os nossos bifes.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Pediu-me para te dizer que partia e que não sabia quando voltava.
Но это будет первое, что она увидит, когда вернется.
Mas vai ser a primeira coisa que ela verá quando voltar.
Не тревожься. Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
O poder vai voltar assim que precisar dele.
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
E um dia, um dia virá quando eu o chamar.
- Она не говорила, когда вернется?
- Ela disse quando voltava?
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Pode dizer-me quando voltará?
Я сразу же дам вам знать, вы будете первый, кому я позвоню, когда она вернётся.
Colocarei uma lâmpada na janela e será o primeiro que chamarei quando ela se for deitar.
Она мне позвонит когда вернется домой.
Telefona-me assim que chegar a casa.
Когда она вернётся?
Quando ela vem para casa?
Думаете она когда-нибудь вернется?
Acha que ela volta para si?
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Você acha que ela voltará?
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её.
A Louise pediu ao dono do café para me vender o Barão.
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ela disse às pessoas que um dia regressaria.
Когда она вернется?
Quando volta ela?
Когда Лайл вернётся, она выйдет за него, как и собиралась.
Quando o Lyle regressar, tudo decorrerá como planeado.
Когда она вернётся, мы добавим перо и найдём Мэттью.
Quando ela chegar, juntamos a pena e procuramos o Mathew.
А когда она вернётся, я включу всё своё очарование "а-ля" Росс.
E quando ela o fizer, vou voltar à carga com o charme "a la" Ross.
Я спрошу, когда она вернётся.
Pergunto a ela quando voltar.
Мы пойдем туда, уладим все за пару часов и вернемся. И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще... И она не вернется сюда ни сегодня вечером, ни когда-либо еще...
Assim ela não virá, nem esta tarde nem nunca mas.
- Вы не знаете, когда она вернётся домой?
Sabe quando é que ela volta?
- Она исправит это, когда вернется к этому.
- Ela remediará isso.
Однако, когда она в конце недели вернется на работу, её не будут чествовать.
Quando ela voltar no final da semana, não será tão elogiada.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Achas que ela voltará?
Я не знаю, когда она вернется.
Não tenho a certeza de quando ela vai voltar.
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"? Правда, Бубльгум?
Talvez ela voltasse para ti, se o teu melhor amigo, Bender, fosse um Globetrotter.
И как она будет себя чувствовать, когда вернется, а вас нет?
Como acham que vai sentir-se quando voltar e vocês não estiverem?
Если хочешь попытаться завалить Доун в кровать в третий раз когда она вернётся, ты слышал что она сказала - она улетает на следующий день, так что у тебя немного времени чтобы попытаться...
Se estás a planear tentar ter algo com a Dawn pela terceira vez enquanto está cá, ouviste o que ela disse, ela vai-se embora no dia a seguir à festa, por isso não tens muito tempo se queres tentar...
И когда она вернётся, она убьёт всех нас.
E quando mudar, vai-nos matar a todos.
Она будет моей, когда вернётся.
Eu a verei quando voltar.
когда она вернётся 80
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она вернется домой 23
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она узнала 59
когда она приедет 31
когда она умерла 318
когда она ушла 74
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она говорит 42
когда она узнала 59
когда она приедет 31
когда она умерла 318
когда она ушла 74
когда она приехала 22
когда она здесь 26
когда она уехала 31
когда она вернулась 44
когда она говорит 42