English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда она сказала

Когда она сказала traduction Portugais

618 traduction parallèle
Надо было дать пощечину миссис Тисдэйл, когда она сказала мне это.
Devia ter esbofeteado a Sra Teasdale quando ela me disse isso.
Когда она сказала Вам об этом?
Quando lhe disse ela isso?
Так что, когда она сказала :
Então, quando ela disse :
Когда она сказала : "Проваливай отсюда на-хрен!"...
Assim que ela disse "Sai da minha vida", percebi tudo.
Её права полностью защищены. " Вопрос : 'Что вы сказали вашей дочери когда она сказала, что нервничает?
Pergunta : "O que disse à sua filha quando ela disse que estava nervosa?"
Я поверил, когда она сказала это.
Eu acreditei na altura.
Но когда она сказала, что живёт у Лины и доктора Мэддена, хозяин удивился.
Quando falou que morava com Lena e o Dr. Madden... Al pareceu surpreso.
Когда она сказала "отдохнуть", она именно это и подразумевала.
Nunca pensei que descansar fosse mesmo o que quisesse.
Тебе надо было бы видеть мою рожу, когда она сказала мне.
Devias ter visto a minha cara quando ela me disse.
Сказала, когда она умирала. Семье нужно выбраться из пустыни.
Disse-lhe, quando estava a morrer, que a família tinha de atravessar.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Я оставил его с той Симмонс. Когда я вернулся за ним, она сказала, что доктор ушел за ее бра...
Quando telefonei mais tarde, ela disse que o doutor tinha ído buscar o ir...
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
Como esta tarde quando aquele detective estava a coscuvilhar lá acima... - nem uma palavra tirou dela.
Когда она это сказала?
Quande disse ela isso?
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Disse que às vezes fazemos coisas erradas que nos parecem certas na altura.
Я всего лишь пыталась приободрить её, когда сказала, что она хорошо выглядит.
Só tratava de animá-la lhe dizendo da beleza que se vê.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Fiz o que ela me mandou... e estava a pegar... quando, de repente, ela me agarrou as pernas.
Когда она узнала, как он пролил суп, то она сразу сказала, что это напоминает меня.
Quando entornou a sopa... Ela diz que pareço eu.
А когда вы сидели с ней в рубке, она тебе не сказала?
Ela lhe disse isso, não foi?
Норман. Когда я сказал одной из Алис, что "Энтерпрайз" - чудное создание и мы его любим, она сказала : "Норман, координируй".
Quando eu disse a uma Alice que a Enterprise era uma bela dama e que a amávamos, ela disse : "Norman, coordena." Porquê o Norman?
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Eu sei, mas quando ouvi a mulher a dizer que sabia tudo, achei que devia cá vir dizer-vos.
Когда она это сказала?
- Quando é que ela te disse?
Вот так... Она сказала, что однажды, когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки.
Ela disse que um dia enquanto passava por um prédio em construção, caiu-lhe uma coisa para dentro da blusa.
Что она сказала, когда мы её допрашивали?
- Pode confiar em mim, Mademoiselle.
- Она так сказала когда впервые тебя встретила.
- Quando te conheceu.
Когда давали бал для Джулии, мне разрешили побыть внизу один час, я сидела в уголке с тётей Фанни, и она мне сказала :
Quando a Julia foi debutante, autorizaram-me a ficar sentada a um canto por uma hora, com a tia Fanny e ela disse-me :
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
Depois, na manhã do casamento, entrou de rompante antes de eu me levantar, vinda de Farm Street, lavada em lágrimas, pedindo-me para não casar. Depois abraçou-me, deu-me um alfinete amoroso que comprara e disse-me que rezara para que eu fosse sempre feliz.
Она меня удивила, когда сказала, что не претендовала на завещание.
... Está convencida que não vai receber a herança.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Sim.
Гретель она сказала : "Набери воды и приготовь что-нибудь вкусное своему брату, а когда он потолстеет, я его съем".
Mandou a Maria aquecer a água e preparar algo para ele comer. "Ele precisa de engordar", disse a bruxa enquanto o lambia.
Она сказала : "Поль, когда человек... " меняет свою внешность, ты хочешь видеть это. " Ты не можешь прочитать об этом.
E ela : " Paul, quando um homem muda a sua aparência... você quer ver, e não ler acerca do assunto.
- Но когда я спросил, где она была, когда застрелили Кеннеди, она сказала :
"Óptima. Como estás tu?" "Óptimo."
Кроме того случая, когда Присцилле был пять, она хоть раз сказала, что мать плохо с ней обращалась?
Tirando a altura quando ela tinha cinco anos, a Priscilla alguma vez lhe disse que a vossa mãe a tratava mal?
На слушании об опекунстве м-с Блейн сказала, что когда Присцилла переживала из-за роли в фильме, она сказала ей поговорить с Энжел на этот счёт.
Na audiência de homologação, a Sra. Blaine disse que quando a Priscilla estava nervosa por actuar num filme, ela lhe disse para falar com a Angel.
Я ее увидел значительно позже, когда она прибежала и сказала, что случилось.
Só a vim muito mais tarde, quando vinha a correr pela alameda para me contar do assassínio.
Но она сказала мне об этом только, когда пришел Клод. Что ей известно.
Mas só quando Claude chegou é que ela me contou o que sabia.
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела. С тех пор она не сказала не слова.
E assim que o meu pai caiu morto... a minha mãe ficou muda, em estado de choque.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Eu estava prestes a romper com ela, quando ela me contou.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Tens a certeza que ela não disse : Quando é que cresces e percebes que sou tua mãe? "
Когда мы говорили, она сказала, что слизистая пробка уже вышла
Ela disse-me que já está cheia de muco.
Когда мама сказала "Боско" она наверное пыталась сказать что-то важное.
Quando a mãe disse "Bosco" devia estar a tentar dizer alguma coisa.
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ela disse às pessoas que um dia regressaria.
Она сказала ансамблю, когда зайдем играть нам "Идет со мной невеста".
Pediu ao conjunto do bar que toque a "Marcha Nupcial".
"Когда мои кости вынут из земли, - сказала она, - останется отверзтая могила, и пусть будет в ней погребен Ришиарт, чтобы он покоился с миром и моя воля явлена"!
"No local de onde serão levantados meus ossos", disse ela, "será feita uma cova, onde será enterrado Rhysart, " para que seu descanso seja garantido e minha vontade seja cumprida. "
Скажи, чтобы она сказала про меня хорошее по телевизору. - Когда?
Mande-a me elogiar na TV!
Ну, это Эдит, вы понимаете. Знаете, о чём мне напоминает эта песня? Это напоминает мне о миссис Рейчел Трубовиц и о том, что она сказала мне в тот день, когда я уехал.
Esta canção faz-me lembrar o que a Sra. Troubowitz me disse no dia em que parti para a recruta.
Когда обвиняемая пригласила вас на свидание, она сказала что-нибудь...?
Quando a ré o convidou para sair, disse alguma coisa...?
И также она сказала, что ей нравится, когда мужчины удивляют ее.
E também disse que gostava que os homens a surpreendessem.
Она сказала, что ей нравится, когда ей натирают ступни.
Ela diz que gosta de massagens nos pés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]