Когда я вернулся домой traduction Portugais
80 traduction parallèle
Когда я вернулся домой и был так зол...
- Sim. - Quando voltei para casa e entrei em pânico...
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Quando voltei, ela estava sentada aí mesmo onde você está.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Então quando voltei, vi escritos no comboio.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Conclui um negócio importante esta manhã e, ao chegar a casa, abri uma garrafa de champanhe. Enquanto andava pela casa, a comemorar, chamei a Barbara para que viesse partilhar comigo essa alegria.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала!
Voltei para casa do turno da noite. Ela deixou um bilhete na mesa da cozinha sem explicações, sem despedidas.
В четверг, когда я вернулся домой, у меня было $ 1500.
Na quinta-feira, quando cheguei, trazia 1500 dólares comigo.
Когда я вернулся домой, в доме был мужчина.
Quando cheguei a casa, estava lá um homem.
Когда я вернулся домой, я стал национальной знаменитостью, знаменитее даже чем капитан Кенгеру.
Quando regressei, era famoso no país todo, mais até que o Captain Kangaroo.
Когда я вернулся домой, миссия хранилась в секрете.
Quando regressei, a missão foi classificada de desastre pela imprensa.
Но когда я вернулся домой... там был Чарльз.
Mas depois, a caminho de casa, apareceu o Charles.
Ее не было, когда я вернулся домой после работы.
Ela já tinha saido quando cheguei do trabalho.
Когда я вернулся домой, диска не обнаружил.
Quando cheguei a casa, abri o meu portátil : e o disco não estava lá.
Когда я вернулся домой, то знал, что мне придется увидеться с тобой и Коэном.
- Preciso, sim. Quando vim para casa, sabia que ia ver a ti e ao Cohen.
Спасибо. Обычно я не вмешиваюсь, просто вчера, когда я вернулся домой с работы я обнаружил нечто между своими передними зубами Оно выглядело как Бразильский дождевой лес.
Normalmente não teria dito nada, mas... ontem, quando cheguei a casa do trabalho, encontrei o que parecia ser a floresta tropical brasileira, alojada entre os meus dois dentes da frente.
Она устроила так, что когда я вернулся домой после занятий Я увидел как она стонет от удовольствия под большой коричневой задницей.
Ela tratou de tudo para que quando eu voltasse para casa das aulas, fosse capaz de a ver a cavalgar de prazer por baixo de um grande e negro rabo.
Как на день рождения, когда я вернулся домой с занятий по виолончели, и увидел кучу странных машин перед домом.
Como num aniversário em que cheguei a casa, vindo de um aula de violoncelo, E vi muitos carros estranhos estacionados à frente de casa.
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
O que aconteceu foi, quando voltei para casa da viagem, era tarde, e as crianças já estavam a dormir.
- Твой отец был здесь когда я вернулся домой.
Estava cá dentro quando entrei.
А когда я вернулся домой, она уже спала.
Quando voltei para casa, ela estava a dormir.
Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Quando voltei para casa, pensei que eras o filho do vizinho.
Но, когда я вернулся домой, мой дом был пуст.
Mas quando voltei, a casa estava vazia.
Когда я вернулся домой, свет горел во всех окнах особняка Гэтсби как будто для огромной вечеринки.
Quando regressei a casa, estava acesa do chão ao tecto como se fosse outra festa louca.
Когда я вернулся домой, я не мог смотреть на себя в зеркало. В глаза своего сына.
Então, quando cheguei a casa, nem me conseguia olhar no espelho ou o meu filho nos olhos.
Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию.
Ontem quando cheguei a casa, havia um envelope à minha espera. E lá dentro, as notícias de que fui aceite na Academia de Cinema de Brooklyn.
И когда я вернулся домой, я уже превратился, а мама попыталась остановить меня, и я, сам не желая того, толкнул её.
Quando cheguei a casa, já me tinha transformado, e a minha mãe tentou parar-me, e, sem querer, empurrei-a.
Когда я вернулся домой из Афганистана, я тоже видел призрака.
Quando regressei do Afeganistão, eu... também vi um fantasma.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Quando eu voltei, o Karl-Henrik tinha voltado.
Поэтому я и вернулся домой с учебы... В общем, я утром был в больнице, и, когда я шел домой через поле за Аллеей, я... нашел ухо.
Estive no hospital hoje de manhã e quando voltava para casa pelo campo por detrás da Vista, encontrei uma orelha.
Я вернулся в свой офис, обнаружил, что ты взяла мой пистолет взял другой пистолет и электрошокер поехал к этому парню в Эль Монте и стал ждать, когда он придёт домой. - Что ты делаешь, когда они приходят домой?
Volteiá agência, vi que me tinha tirado a arma, pegueinoutra e na de imobilização, fuiá casa do gajo em ElMonte e esperei que chegasse.
- Пока, Фрэнки! Я был счастлив, когда вернулся домой.
Foi um dia feliz quando finalmente regressei a casa.
Я предложил отвести её домой, пошёл взять пальто, а когда вернулся её уже не было.
Ofereci-me para a levar a casa, mas enquanto fui buscar o casaco, ela desapareceu.
И только когда поздно вечером папа один вернулся домой, я увидела в кузове его грузовика лопату.
Só quando ele chegou à noite é que eu vi a pá na traseira da carrinha.
Когда мы переехали, я подумал, что все закончилось. Но когда я вернулся из школы домой - он был там!
Quando nos mudámos, pensei que tivesse acabado, mas quando cheguei da escola, lá estava ele.
Когда я очнулся, король уже ушел на юг. И он оставил мне приказ вернуться домой для полного выздоровления. Поэтому ты вернулся и тут же помчался в лес?
Quando acordei, o Rei tinha ido para Sul e ordenou que voltasse para recuperar.
Потом мы, искупавшись, расстались. Когда я пришла домой, Карл Хенрик уже вернулся. Мы пообедали, выпили красного вина, которое он привёз с собой.
Atravessamos um limiar, podemos ver tudo, planos explícitos etc., mas o preço que pagamos por isso é que a narrativa que justifica a atividade sexual não deve ser levada a sério.
Я вернулся домой весь в крови. Когда ты увидел меня в таком виде, схватил палку, побежал туда один и начистил морды этим ублюдкам.
Quando cheguei em casa, e você me viu sangrando, pegou um taco e saiu correndo dizendo :
Но когда я вернулся к клубу, он уже горел, так что я пошел домой. И спрятал пистолет в мамину банку с мукой
Mas quando voltei ao bar, aquilo estava a arder, por isso fui para casa e escondi a arma numa jarra de flores da mãe.
И в мае 1945 года,... когда мне было 26 лет,... я вернулся домой.
E, em Maio de 1945, quando tinha 26 anos, voltei para casa.
Однажды я вернулся домой, когда они решились на это.
Estava a chegar da escola quando o estavam a fazer.
Я им обеим сказала, что они пожалеют, когда их отец вернется домой, только ты не вернулся... до этого момента.
Disse às duas que se iam arrepender quando o pai chegasse a casa, mas só chegaste... agora.
Когда я вчера вечером вернулся домой, она была у меня в холле, и кто-то избил её.
Ontem à noite, quando cheguei a casa, ela estava na entrada, e alguém lhe tinha batido.
И когда он вернулся домой, я продолжал задавать ему вопросы, снова и снова, проходя через все подробности, заставляя его переживать это снова, тогда как он хотел лишь одного - всё забыть.
Falámos nos pormenores uma e outra vez. Forcei-o a reviver tudo, quando o que queria fazer era esquecer.
Когда Викрант вернулся домой, он мне пять раз повторил.. .. давай прогуляемся, потом я отвезу тебя домой.
Desde que o Vikrant voltou para casa, disse cinco vezes para sairmos e que me deixa em casa.
Когда я вчера вечером вернулся домой, она спала на кушетке.
Quando cheguei a casa ontem, ela estava adormecida no sofá. Tive de levá-la para a cama.
Нет, я вернулся домой только этим утром, когда родители уже вернулись.
Não, não voltei até hoje cedo, depois dos meus pais voltarem.
Моей следующей мыслью было : "А, Родригез, как интересно". Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда. Я вернулся...
" Em Rock and Roll, EUA
Когда я была в больнице и снова увидела доктора Лэмба, я вспомнила день, когда Оливер вернулся домой.
Sabes, ter estado no hospital e ter visto de novo o Dr. Lamb fez-me recordar o dia em que o Oliver voltou para casa.
Поверьте мне, это первое что я сделал, когда вернулся сегодня домой.
Acreditem, foi a primeira coisa que fiz ao chegar a casa hoje.
Когда ты только вернулся домой, я не думала, что ты особо изменился.
Quando regressaste, nunca pensei que tivesses mudado.
И когда он не вернулся домой, я позвонила в полицию.
Quando ele não regressou a casa, liguei para a Polícia.
Я была не в лучших чувствах, когда он вернулся домой.
E eu não fui capaz quando chegou a casa.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129