English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда я сказал ей

Когда я сказал ей traduction Portugais

82 traduction parallèle
Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Nunca esquecerei o olhar de Annie quando lhe disse o que queria fazer.
Когда я сказал ей, что не думаю, что она должна воспринимать меня всерьез потому что она не считает что я достаточно привлекательный.
Disse-lhe que achava que tu nunca me irias levar a sério porque achas que não sou inteligente.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена. Я едва успокоил её.
- Devo dizer-lhe Capitã, quando lhe disser que utilizamos o holograma de Moset ela se enfureceu, para não dizer outra cosa.
- Плакала, как Золушка - Ты должна увидеть ее когда я сказал ей, что она может взять тот слоеный торт, что на ней сейчас
- Até chorou de comoção. Devias ter visto quando lhe disse que podia comprar aquele bolo de camadas que ela tem vestido.
И когда я сказал ей, она просто посмотрела на меня.
E quando lhe disse ela...
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
Она разводится. Она поцеловала меня, когда я сказал ей, что есть способ обойти брачный договори отобрать у мужа миллионы.
Se está divorciando, e beijou-me quando Ihe disse que sacariamos milhões ao marido!
Бекмен просто на месте не могла усидеть, когда я сказал ей про ЭМИ
A Beckman ficou com calafrios quando lhe falei do PEM.
Ну, это действительно не мое место, но у нее действительно была сильная реакция когда я сказал ей группу крови твоей дочери
Bem, não me cabe a mim dizê-lo, mas ela teve uma reacção forte quando lhe disse qual era o tipo de sangue da sua filha.
Она очень противно себя вела, когда я сказал ей о нас.
Ela foi muito má quando contei sobre nós.
Когда я сказал ей, что собираюсь в отставку, она перестала отвечать на мои звонки.
Quando lhe contei que me ia reformar, ela parou de responder às minhas chamadas.
Она погибла потому что направила на нас свой дробовик, и не стала слушать. Когда я сказал ей опустить ствол, Рей...
Ela morreu porque tinha uma espingarda apontada a nós e não nos deu ouvidos, quando lhe disse para a largar.
Сабрина была так взволнована, когда я сказал ей, что буду играть сегодня.
Está quieto! A Sabrina ficou tão entusiasmada quando lhe disse que ia tocar hoje!
Когда я сказал ей ждать...
Quando a vi à espera...
Когда я сказал ей, что не хочу покидать Нью-Йорк, она сказала, что это дело жизни и смерти.
- Não. Quando disse que não podia sair de Nova Iorque, ela disse que era uma questão de vida ou de morte.
Она даже не моргнула, когда я сказал ей... Я просто спрашиваю..
- Estou só a perguntar...
Затем, когда я сказал ей, что выхожу из игры, что с меня хватит, она попыталась задавить меня.
E quando lhe disse que queria sair, que estava farto ela tentou atropelar-me.
Она отказывалась верить мне, когда я сказал ей, что "Святая Тери" развлекает дамского угодника. Поэтому я сделала эту фотографию в качестве доказательства.
Recusou-se a acreditar que a "Santa" Teri andava a entreter um cavalheiro, por isso, tirei esta fotografia como prova.
Она чуть не упала, когда я сказал ей, что она вынашивает четверых.
Ela quase desmaiou quando eu lhe disse que estavam quatro a caminho.
Знаешь, когда я сказал ей, что ухожу от жены, она действительно поверила мне.
Disse-lhe que vou deixar a minha mulher e ela acreditou.
Когда я сказал, что ей осталось не больше месяца, она ответила : "не так много".
Lembro-me que ela disse algo que me surpreendeu, para um momento tão peculiar. Quando lhe disse que era uma questão de meses, ela disse : "Não, doutor, tanto não".
Когда я сказал, что хочу жениться на ней и отдать ей всё, что у меня есть, она оттолкнула меня в ярости.
E quando lhe digo em público que queria casar-me com ela, dar-lhe tudo, cuspiu-me por cima, por palavras.
Я помню ее взгляд, когда я ей сказал.
Lembro-me do olhar dela quando lhe contei.
Так что я сказал ей, чтобы позвонила, когда определится.
Então disse-lhe que quando decidir que me ligasse.
Помнишь, когда я сказал, что тётя Фэй едет в Нью-Йорк и я хотел, чтобы ты показал ей город?
E quando eu te liguei a dizer que a tua tia Fay vinha a Nova Iorque e te pedi para lhe mostrares a cidade?
Видели бы вы ее сейчас, когда я ей сказал, что вся эта история - просто фантазия.
Devia tê-la visto quando eu lhe disse que era uma fantasia.
Когда я порвал с этой безумной Кэролайн, я сказал ей, что встречаюсь с Донной.
Quando acabei com a doida da Caroline, disse-lhe que andava com a Donna.
До прошлой ночи, когда я воспользовался твоим советом и сказал ей "держать её руки от моего хозяйства".
Até ontem à noite. Quando segui o teu conselho e disse-lhe para tirar as mãos dos meus tomates.
Я сказал ей об этом, когда мне сказал кое-кто другой не Тереза.
Comentei-o com ela, depois de outra pessoa me ter dito mas não foi a Theresa.
Потом, когда я, наконец, пошел в школу и увидел ее, я сказал ей только "привет".
Quando depois a vi na escola, a única coisa que disse foi "olá".
Ей стало бы хуже, когда я сказал, что ей станет хуже, если бы Кэмерон не дала ей антибиотики. Подержи это.
Ela teria piorado quando eu disse que ia piorar só que a Cameron deu-lhe antibióticos.
И когда это не сработало, я сказал ей, что это поможет мне вернуть тебя.
E quando isso não resultou, disse-lhe que me ajudaria a recuperar-te.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Como é que ela vai reagir quando souber que a primeira vez que lhe disse "Amo-te", estava na verdade a dizer a ti por causa de uns pacotes de Pringles?
Когда я вернулся из Афганистана моя мама хотела мне спеть эту песню. А я сказал ей, мама я же морпех.
Quando voltamos do Afeganistão a minha mãe meteu esta música a tocar para mim e eu fui logo, " Gaita, não, Mãe.
Каждый раз, когда мама приводит того, кто сказал ей "Я тебя люблю", все заканчивается тем, что она выходит замуж.
Cada vez que a mãe trouxe alguém que disse "eu amo-te", eles acabaram casados.
Когда я увидел ее на следующий день... Я сбрасывали грузовика с розами у ее ног... и я сказал ей, что если она не достаточно, Я вернулся на следующий день с розами со всего мира.
Quando a vi no dia seguinte... descarreguei um camião cheio de rosas aos seus pés... e disse-lhe que se não fosse o suficiente, voltaria no dia seguinte com rosas de todo o mundo.
Я сказал ей, что последнее, что хочется делать, когда ты в психушке, это начать слышать голоса.
Disse-lhe que a última coisa a fazer numa casa de doidos é começar a ouvir vozes.
Мальчики были уже в старших классах. Когда... Конни сказала мне, что беременна, я сказал ей : " Ты, должно быть, несерьезно.
Os miúdos já estavam no secundário quando a Connie disse que estava grávida.
Мне нужно, чтобы ты ей сказал, где я был в тот день, когда исчезла моя жена.
Preciso que lhe contes onde estava quando a minha mulher desapareceu.
Последний раз я видел её, когда сказал ей, что лучше бы я её не спасал.
A última vez que a vi, disse-lhe que desejava nunca a ter salvado.
Я сказал ей приходить в любое время, когда она захочет.
Eu disse que ela poderia vir sempre!
И я сказал ей, что если когда-нибудь вернусь... то найду их.
E disse-lhe se alguma vez conseguisse regressar... os encontraria.
Помнишь что я сказал тебе, когда согласился дать ей еще один шанс?
O que disse quando te dei mais uma hipótese?
Той ночью, когда Дин сказал мне, как сильно она страдала, я не могла даже позвонить ей, я не могла поехать к ней, хотя она нуждалась во мне больше всего.
Na noite em que Dean contou-me que ela estava magoada, nem pude ligar para ela. Não estava lá quando mais precisava de mim.
Я сказал, что скажу ей, когда буду готов!
Já te disse que lhe digo quando estiver preparado.
Вот взять меня, когда Сьюзи сообщила, что беременна, я ей сказал :
Olha para mim, por exemplo, quando a Suzie me disse que estava grávida, fiquei tipo,
Она находилась в таком же положении, когда была первый раз замужем, но я сказал ей :
Teve algumas dificuldades quando se casou, mas eu disse-lhe :
Я сказал ей, пытался сказать ей, той ночью, когда видел её, я пытался сказать ей, что она жива. Может она услышала меня.
Eu disse-lhe, tentei dizer-lhe que a vi na outra noite, tentei dizer-lhe que estava viva.
Да, я сказал ей об этом, когда обнаружил, что он пропал.
Mencionei isto quando dei pela falta dele.
А когда я сказал, что ничего ей не присылал, она начала странно себя вести.
Mas, quando disse que não tinha sido eu, ela começou a passar-se.
Я сказал ей позвонить мне, когда она доберется.
Eu disse-lhe para me ligar quando estivesse instalada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]