English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда я увидел тебя

Когда я увидел тебя traduction Portugais

186 traduction parallèle
Когда я увидел тебя в кинотеатре сегодня... Мне подумалось, как это ужасно. Мы вдвоем, без пар.
Quando o vi entrar no cinema, pensei que era terrível estarmos ali os dois sozinhos.
В первый раз, когда я увидел тебя, я сказал : "Это она."
Desde o primeiro momento em que te conheci, Disse : É ela.
Ты знаешь, когда я увидел тебя наверху в том вертолете, я просто... Эм?
Sabe, quando a vi naquele helicóptero, só...?
Когда я увидел тебя на башне, меня так поразила твоя печаль.
No momento em que te vi na Torre, Fiquei comovido com a tua tristeza.
Никогда не забуду момента, когда я увидел тебя в первый раз.
Nunca me vou esquecer da primeira vez que te vi.
Это глупо, но когда я увидел тебя с чашкой кофе, меня это поразило как будто я занимался любовью с тобой.
É estúpido, mas quando te vi com o café, atingiu-me de como era fazer amor contigo
Я хочу извиниться... за крик, когда я увидел тебя тогда.
Preciso mesmo de falar contigo. Quero pedir-te desculpa... por ter gritado quando olhei para ti no outro dia.
Но когда я увидел тебя, я передумал.
E depois vi-a, e mudei de ideias.
Лана, когда я увидел тебя с Кларком около твоего дома, я шуганулся.
Quando te vi com o Clark naquela noite, passei-me.
Когда я увидел тебя сегодня за компьютером, у тебя было странное лицо.
Hoje à noite, ao computador, estavas com uma expressão tão estranha...
Точно. И когда я увидел тебя в учебном центре, будто судьба мне сказала : " Вперед, старик.
No centro de formação, foi como se o destino dissesse : " Toma, pá.
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
e eu trabalhei arduamente toda a minha vida, mas a tuberculose acabou com as economias de uma vida, e a minha amada esposa de 40 anos quase que não consegue... a minha avó disse-me para rezar, então quando o vi na TV, eu soube que você iria... Ajude-me.
Когда я увидел тебя первый раз, мне очень понравился твой аппетит... и вкус к жизни.
A primeira vez que te vi... fiquei tão feliz em ver o teu apetite pela comida... pela vida.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Quando te vi ali parada na rua, quando te vi a decidir se me ias dar com os pés, estava a pensar exactamente o mesmo.
Меня просто всего передернуло, когда я увидел тебя в дверях, Шеррод.
- Deixaste-me à nora quando te vi entrar, Sherrod.
Но когда я увидел тебя в лунном свете, это вернуло меня в прошлое, когда мы были вместе.
Mas quando te vi ali ao luar, lembrei-me logo de quando estávamos juntos.
Вчера, когда я увидел тебя в амбаре, я словно заново в тебя влюбился.
Ontem, quando te vi no celeiro, foi como se me tivesse apaixonado por ti novamente.
Ты извини. Я сошёл с ума, когда увидел тебя с этим старым козлом.
Perdi a cabeça quando te vi com aquele tarado.
Дорогая, я был поражен, когда увидел тебя здесь.
Querida, afetou-me muito quando te vi... aqui mesmo.
Когда я приехал туда, то увидел, как ты бежишь раненый и падаешь в обморок. Чудом мне удалось привезти тебя к Жану.
Desmaiaste... e consegui levar-te até casa do Jean, milagrosamente.
- Что-то я не увидел у тебя ни одной слезинки, когда ты въехал с Старбак.
Não te vi chorar quando chegaste de Starbuck.
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
E no instante que a vi, disse para mim mesmo,
Когда я увидел тебя в подземке, я подумал :
Quando saltei daquele metrô e vi vocês, pensei :
Когда я впервые увидел тебя там, у Уолта,
Quando te vi pela primeira vez, agora, em casa do Walt,
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Logo que te pus os olhos em cima, soube que não prestavas.
Когда я впервые увидел тебя в магазине...
Aquele dia na loja. A tua beleza.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Admito que tive as minhas dúvidas sobre o que significamos um para o outro, quando te vi seres atingida, soube que faria praticamente tudo por ti.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Quando te vi pela primeira vez, foi como se já nos conhecêssemos.
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Ao princípio eras mesmo estranho.
И когда он первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию.
E quando ele te viu pela primeira vez, ou seja, a tua coxa, porque ele não estava a olhar para cima, ele sentiu-se nostálgico.
Я хочу тебя с того момента, когда впервые тебя увидел.
Quero-te desde o primeiro momento em que te vi.
Джейн, для меня, сейчас, и с того момента, когда я первый раз увидел тебя, ты идеальна.
Jane, para mim, agora e desde a primeira vez que te vi... Você é perfeita!
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Vi-te esta manhã, ainda antes de te levantares.
Мне захотелось сделать это в тот самый момент, когда я увидел тебя.
Quero fazer isto desde a primeira vez que vi você.
Но когда я увидел тебя, идущей к алтарю, я понял, как все на самом деле просто.
Mas quando te vi a atravessar a sala, percebi que é simples.
Когда я впервые увидел тебя у Синематеки, тебя и Тео...
quando te vi na Cinemateca, e ao Theo, parecias tão moderna,
Я вспомнил тебя только сегодня, когда увидел своими глазами.
Na verdade só me lembrei de tudo quando te vi em casa.
Когда вчера я увидел, что ты уходишь... Когда я смотрел на тебя...
Quando te vi ir embora a noite passada, quando olhei bem...
Первый раз, когда я тебя увидел, я сказал, "Это не сработает."
A primeira vez que te vi na vida, disse :
Знаешь, что я увидел, когда посмотрел на тебя?
Sabes o que vi quando olhei para ti?
Когда я посмотрел туда и увидел тебя, это было просто....
Quando olhei para cima e te vi... foi como...
Когда я впервые увидел тебя, Моника, Я был поражен твоей искренностью и преданностью Кевину.
Quando te conheci, Monica, fiquei admirado pela tua honestidade e devoção ao Kevin.
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Mas na primeira vez que te vi, havia uma coisa em ti que me era muito familiar, familiar no bom sentido.
Когда я увидел, как молния ударила в крышу тебя убило током а когда ты услышал, как Клэр зовет на помощь
Quando eu vi o relâmpago a atingir o telhado, foste electrocutado...
Как получилось, что это первый раз когда я тебя увидел? Потому что это первый раз, когда я захотел, чтобы ты меня увидел.
Foi a primeira vez que quis que me visses.
Когда он увидел тебя вчера, то перепугался так.. Я в жизни никого таким испуганным не видела.
Quando ele te viu ontem, eu nunca tinha visto ninguém tão apavorado.
Я не должен был оставаться Когда увидел тебя там
Não devia ter ficado Quando te vi lá
Когда я увидел молнию, ударившую в крышу, тебя убило током.
Quando eu vi o relâmpago a atingir o telhado, foste electrocutado.
Когда я увидел, что молния ударит в крышу тебя убило током
Quando vi o trovão a atingir o telhado, foste electrocutado.
Когда я увидел, как молния ударила в крышу, тебя поразило током
Quando eu vi o raio a atingir o telhado, foste electrocutado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]