Кого именно traduction Portugais
208 traduction parallèle
А на кого именно вы покушались?
E contra quem é que esta tentativa falhada se dirigia?
Кого именно привезти?
Trazer o quê?
Но кого именно вы ищите, Аполло?
Mas andas à procura de quê, Apollo?
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Disse ao hollywood : "Que é dele?" ele disse : "ele quem?"
Кого именно?
Por exemplo?
- Кого именно?
- Outros? Que outros?
На кого именно вы работаете, мистер Корсо?
Para quem trabalha ao certo, Sr. Corso?
Кого именно?
Quais?
И оно не перестанет вас преследовать, пока не определит, у кого именно.
E não vos vai largar enquanto não descobrir o que ele quer.
Если скажете, где именно находятся люди, пославшие вас в эту идиотскую вылазку, я пожалуй одного из вас отпущу. И сами решите, кого именно.
A olhar para baixo, via amanhãs.
Кого именно?
Qual deles?
Позволь спросить, ради кого именно я занимаюсь мёртвыми девушками?
Diga-me, para quem estou a investigar o caso das raparigas mortas?
Кого именно вы тут не знаете?
Qual deles é que não conhece?
Кого именно?
Quem daqui?
Но кого именно он собирается подкупать?
Mas quem tenciona ele subornar?
Они сменили курс. И на секретном совещании нам сказали, на кого именно мы работаем.
Realizaram uma grande reunião secreta e revelaram para quem trabalhávamos.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Com a minha pensão e com a mesada do teu pai, estamos bem.
- Что именно, Хиггинс? Кондор - не тот, за кого он себя выдает.
Ou então o quê, Sr. Higgins?
- Именно. Я всё надеюсь встретить кого-нибудь получше.
Tenho esperança de que vou encontrar coisa melhor.
Но сейчас, кажется, именно мы - те, кого нужно отсюда вытаскивать.
Parece que nós é que precisamos de ser rebocados.
- Ни у кого. - Именно.
- Lantejoulas.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
Como é que te propões caçar alguém que não podes ver?
Именно тот, кого я хотел видеть.
- Justamente quem queria ver.
Кого же именно?
De quem me fará lembrar?
ћне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Ѕожий сьн. ≈ му суждень гонени € и казнь на кресте от рук тех,... кого он пришел просветить и спасти.
Tive de dizer a este rapaz que era o Filho de Deus... e isso custou-lhe uma vida de perseguição e crucifixo... ordenado por gente que ele vinha salvar.
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
O meu programa decide qual o que tem maiores oportunidades de sobrevivência. E eu trato desse.
Потому что именно они ранят больнее других. - Вы его больше не видели? - Кого?
- Avisaram-me de que ele estava a morrer... e voltei a casa para o ver.
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Depois de saber exactamente o que é, decido se devemos ir lá tentar ligá-lo.
Я же хочу, чтобы вы наняли кого-то именно для этого дела.
Quero que arranje alguém para isto.
Понимаю, с чего бы сейчас всем броситься и начали требовать реабилитации для кого-то, кто умер полвека назад... -... но именно сейчас самое время.
Sei que parece que não devia haver pressa em obter o perdão de alguém que morreu há 50 anos mas o tempo tornou-se um factor.
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
até, finalmente, perceber que a minha salvação podia estar em registar de modo inflexível a minha vida desperdiçada, para que servisse como uma história preventiva.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
Mas era ele que andava de quarto em quarto a despachar todos aqueles que estavam no teu coração.
Именно это и значит. Ни у кого ее не было.
Significa exactamente isso!
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
Ouve, não é que não te ache giro... mas ainda não perdi a esperança de dar uma queca com o Vince.
Именно поэтому, ты никому не расскажешь обо мне и ты будешь на этом поле... Если ты не хочешь увидеть кого-нибудь из твоих друзей на больничной койке.
E é por isso, que não dirás à ninguém nada sobre mim, e vais entrar naquele campo, a não ser... que queira ver mais alguém hospitalizado.
Именно поэтому родители нанимают кого-нибудь, чтобы научить своего ребенка вождению.
Por isso é que os pais não ensinam os filhos a guiar.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала. Именно поэтому мы и здесь.
Em casos anteriores, se o próximo era salvo, não morria mais.
И именно таким голосом я бы говорил, если бы хотел кого-то убедить, что болен.
Que é o que se quer, quando se pretende convencer alguém disso.
Эти именно те, ради кого вы здесь, верно?
- E os das esquinas? - É nesses que está interessado, não é?
- Что у тебя? Этот парень Оскар клянется, что это именно тот, кого он видел.
Aquele miúdo, o Óscar, jura que este é quem ele viu.
Если ты все еще не одумаешься, почему ты выбрала именно того, кого я ненавижу больше всех?
Para começar uma nova relação, porque não escolher a pessoa que mais odeio?
Она именно тот, в поисках кого мы находимся.
É exactamente ela que visamos :
Дэн Хамфри именно тот, кого я признаться не хочу, что искала.
Dan, Humphrey mesmo a pessoa que, odeio admitir, queria ver.
Что оставит нас с вопросом кто именно на кого охотится ночью в Америке?
O que nos deixa com uma pergunta : hoje em dia, quem anda a caçar quem na América?
Именно так. А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
Depois do que vi nos últimos três meses, ele parece-me das pessoas mais sãs que conheço.
Я здесь, потому что слышала от кого-то, что именно это кафе явилось прототипом кафе "Плуто" в "Лез Герлз". Я так...
Estou aqui, porque ouvi algures que este café foi a inspiração para o Pluto Cafe em Lez Girls.
Такое ощущение, что вы в курсе наших с ней отношений а я пришла к вам именно потому, что я не думала, что вы знаете кого-нибудь, с кем я общаюсь.
Porque parece muito interessado na minha relação com ela e só vim falar consigo porque pensei que não conhecia ninguém que eu conheça.
Когда кто-то пытается выудить из тебя конфиденциальные сведения, стандартная мера предосторожности - удостовериться что твой собеседник именно тот, за кого себя выдает.
Quando alguém está a perguntar demasiada informação delicada, é essencial saber se a pessoa com quem estás é quem diz ser.
Да, ты именно тот, кого я хотел видеть.
Eras mesmo tu, quem eu queria ver.
вам сложно будет найти, кого-то более достойного шеф... шеф... именно так!
Seria incapaz de encontrar melhor pessoa de quem seguir indicações. Chefe! Chefe!
Кого именно? Байер?
Quais?
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно то 291
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71