Кого именно traduction Portugais
208 traduction parallèle
А на кого именно вы покушались?
E contra quem é que esta tentativa falhada se dirigia?
Кого именно привезти?
Trazer o quê?
Но кого именно вы ищите, Аполло?
Mas andas à procura de quê, Apollo?
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Disse ao hollywood : "Que é dele?" ele disse : "ele quem?"
Кого именно?
Por exemplo?
- Кого именно?
- Outros? Que outros?
На кого именно вы работаете, мистер Корсо?
Para quem trabalha ao certo, Sr. Corso?
Кого именно?
Quais?
И оно не перестанет вас преследовать, пока не определит, у кого именно.
E não vos vai largar enquanto não descobrir o que ele quer.
Если скажете, где именно находятся люди, пославшие вас в эту идиотскую вылазку, я пожалуй одного из вас отпущу. И сами решите, кого именно.
A olhar para baixo, via amanhãs.
Кого именно?
Qual deles?
Позволь спросить, ради кого именно я занимаюсь мёртвыми девушками?
Diga-me, para quem estou a investigar o caso das raparigas mortas?
Кого именно вы тут не знаете?
Qual deles é que não conhece?
Кого именно?
Quem daqui?
Но кого именно он собирается подкупать?
Mas quem tenciona ele subornar?
Они сменили курс. И на секретном совещании нам сказали, на кого именно мы работаем.
Realizaram uma grande reunião secreta e revelaram para quem trabalhávamos.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Com a minha pensão e com a mesada do teu pai, estamos bem.
- Что именно, Хиггинс? Кондор - не тот, за кого он себя выдает.
Ou então o quê, Sr. Higgins?
- Именно. Я всё надеюсь встретить кого-нибудь получше.
Tenho esperança de que vou encontrar coisa melhor.
Но сейчас, кажется, именно мы - те, кого нужно отсюда вытаскивать.
Parece que nós é que precisamos de ser rebocados.
- Ни у кого. - Именно.
- Lantejoulas.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
Como é que te propões caçar alguém que não podes ver?
Именно тот, кого я хотел видеть.
- Justamente quem queria ver.
Кого же именно?
De quem me fará lembrar?
ћне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Ѕожий сьн. ≈ му суждень гонени € и казнь на кресте от рук тех,... кого он пришел просветить и спасти.
Tive de dizer a este rapaz que era o Filho de Deus... e isso custou-lhe uma vida de perseguição e crucifixo... ordenado por gente que ele vinha salvar.
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
O meu programa decide qual o que tem maiores oportunidades de sobrevivência. E eu trato desse.
Потому что именно они ранят больнее других. - Вы его больше не видели? - Кого?
- Avisaram-me de que ele estava a morrer... e voltei a casa para o ver.
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Depois de saber exactamente o que é, decido se devemos ir lá tentar ligá-lo.
Я же хочу, чтобы вы наняли кого-то именно для этого дела.
Quero que arranje alguém para isto.
Понимаю, с чего бы сейчас всем броситься и начали требовать реабилитации для кого-то, кто умер полвека назад... -... но именно сейчас самое время.
Sei que parece que não devia haver pressa em obter o perdão de alguém que morreu há 50 anos mas o tempo tornou-se um factor.
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
até, finalmente, perceber que a minha salvação podia estar em registar de modo inflexível a minha vida desperdiçada, para que servisse como uma história preventiva.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
Mas era ele que andava de quarto em quarto a despachar todos aqueles que estavam no teu coração.
Именно это и значит. Ни у кого ее не было.
Significa exactamente isso!
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
Ouve, não é que não te ache giro... mas ainda não perdi a esperança de dar uma queca com o Vince.
Именно поэтому, ты никому не расскажешь обо мне и ты будешь на этом поле... Если ты не хочешь увидеть кого-нибудь из твоих друзей на больничной койке.
E é por isso, que não dirás à ninguém nada sobre mim, e vais entrar naquele campo, a não ser... que queira ver mais alguém hospitalizado.
Именно поэтому родители нанимают кого-нибудь, чтобы научить своего ребенка вождению.
Por isso é que os pais não ensinam os filhos a guiar.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала. Именно поэтому мы и здесь.
Em casos anteriores, se o próximo era salvo, não morria mais.
И именно таким голосом я бы говорил, если бы хотел кого-то убедить, что болен.
Que é o que se quer, quando se pretende convencer alguém disso.
Эти именно те, ради кого вы здесь, верно?
- E os das esquinas? - É nesses que está interessado, não é?
- Что у тебя? Этот парень Оскар клянется, что это именно тот, кого он видел.
Aquele miúdo, o Óscar, jura que este é quem ele viu.
Если ты все еще не одумаешься, почему ты выбрала именно того, кого я ненавижу больше всех?
Para começar uma nova relação, porque não escolher a pessoa que mais odeio?
Она именно тот, в поисках кого мы находимся.
É exactamente ela que visamos :
Дэн Хамфри именно тот, кого я признаться не хочу, что искала.
Dan, Humphrey mesmo a pessoa que, odeio admitir, queria ver.
Что оставит нас с вопросом кто именно на кого охотится ночью в Америке?
O que nos deixa com uma pergunta : hoje em dia, quem anda a caçar quem na América?
Именно так. А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
Depois do que vi nos últimos três meses, ele parece-me das pessoas mais sãs que conheço.
Я здесь, потому что слышала от кого-то, что именно это кафе явилось прототипом кафе "Плуто" в "Лез Герлз". Я так...
Estou aqui, porque ouvi algures que este café foi a inspiração para o Pluto Cafe em Lez Girls.
Такое ощущение, что вы в курсе наших с ней отношений а я пришла к вам именно потому, что я не думала, что вы знаете кого-нибудь, с кем я общаюсь.
Porque parece muito interessado na minha relação com ela e só vim falar consigo porque pensei que não conhecia ninguém que eu conheça.
Когда кто-то пытается выудить из тебя конфиденциальные сведения, стандартная мера предосторожности - удостовериться что твой собеседник именно тот, за кого себя выдает.
Quando alguém está a perguntar demasiada informação delicada, é essencial saber se a pessoa com quem estás é quem diz ser.
Да, ты именно тот, кого я хотел видеть.
Eras mesmo tu, quem eu queria ver.
вам сложно будет найти, кого-то более достойного шеф... шеф... именно так!
Seria incapaz de encontrar melhor pessoa de quem seguir indicações. Chefe! Chefe!
Кого именно? Байер?
Quais?
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71