English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Именно поэтому ты здесь

Именно поэтому ты здесь traduction Portugais

35 traduction parallèle
Именно поэтому ты здесь, Ангел.
É por isso que existes tu, Angel.
Точно. Именно поэтому ты здесь чтобы изменить моё решение.
Certo, é por isso que vieste aqui tentar mudares-me de ideias.
Именно поэтому ты здесь и оказался.
Para começar, foi por isso que veio para aqui.
Именно поэтому ты здесь, Джерси, подготовь бизнес-бред до завтра!
- com nenhum dos investidores. - Por isso está cá! Prepare uma treta comercial até amanhã.
Именно поэтому ты здесь, не так ли?
E é por isso que você está aqui. Não é?
Именно поэтому ты здесь, не так ли?
É por isso que estás aqui, não é?
Именно поэтому ты здесь.
É por isso que estás aqui.
Именно поэтому ты здесь.
E é aqui que tu entras.
Кассандра, именно поэтому ты здесь, чтобы помочь нам вернуть магию в мир и помочь тем, кто обречен.
Cassandra, é por isso que estás aqui, para ajudar-nos a trazer a magia de volta ao mundo e ajudar outros que não podem ser salvos de outra forma.
Именно поэтому ты здесь.
Por isso é que você está aqui.
И именно поэтому ты здесь.
É por isso que acabas sempre aqui.
И я думаю, именно поэтому ты здесь.
E acho que é por isso que tu estás aqui.
Ты выстрелил из фазера, но это Бенджамин Сиско подтолкнул тебя, и именно поэтому я здесь.
Até podes ter disparado o phaser, mas foi o Benjamin Sisko que te forçou e é por isso que estou aqui.
Мне не нужно было следить за тобой ибо твои реакции были ожидаемы и поддавались контролю. Именно поэтому ты, в конце концов здесь.
Apesar desta continuar a ser um fardo assiduamente evitado não é inesperada e por isso não está fora do nosso controlo por isso vieste, inexoravelmente até aqui.
Ты именно поэтому и живешь здесь, на улице, правда?
Quer dizer, é por isso que vives na rua, não é?
Именно, поэтому ты здесь сейчас, потому что я изменил события!
E é por isso que estou aqui. Porque arranjo as coisas.
- Ты беременна! - Именно поэтому мы здесь и помогаем им довести дело до конца.
- Exactamente por isso, precisamos de ver no que é que isto vai dar.
Здесь много что изменилось с тех пор, как ты уехал, и именно поэтому ты тут не останешься.
Mudou muito desde que viemos viver para cá. Houve muitos melhoramentos desde que tu partiste. E é por isso que não vais ficar.
Я не хотела, чтобы ты узнал это вот так, но именно поэтому Томас собрал всех здесь.
Não queria que soubesses assim, mas foi por isso que o Thomas convocou esta reunião.
Именно поэтому ты все еще здесь.
É por isso que ainda cá estás.
Видишь, именно поэтому ты не можешь здесь остаться.
É por isso que não podes ficar cá.
Именно поэтому мы встречаемся здесь. Но я хочу, чтобы ты вынул аккумулятор из своего телефона.
As paredes da Biblioteca Pública de Nova Iorque têm 90 cm de espessura.
Именно поэтому ты останешься здесь, в безопасности.
Por isso vais ficar aqui em cima, onde é seguro.
Она знала, что ты здесь будешь И именно поэтому так упаковала.
Ela sabia que ias ficar, por isso ela embrulhou-te isto.
Но ты не знаешь, куда именно мы едем в Карлун, поэтому я все ещё здесь главный.
Mas não sabes ao certo para que local em Carloon vamos, por isso, ainda sou eu que mando.
Именно поэтому ты сделал длительную прогулку здесь.
E é por isso que vieste até aqui.
И именно поэтому я хочу, чтобы ты вернулся, и начал всем кричать о том, что здесь случилось.
É por isso que precisas de regressar ao teu corpo e contar o que aconteceu aqui.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты остался здесь.
É por isso mesmo que quero que fiques aqui.
Если только ты не будешь держать свой народ под контролем, и именно поэтому ты останешься здесь в качестве моего гостя...
Não se tu controlares o teu povo, e é por isso que tu vais ficar aqui comigo, como um convidado...
Чем меньше я тебе рассказываю, тем большим засранцем ты меня считаешь, именно поэтому мы здесь, сейчас ты узнаешь настоящего Фрэнка.
Quanto menos te digo, mais achas que sou completamente mau mas é por isso que estamos aqui, para que possas finalmente conhecer o meu verdadeiro eu.
Именно поэтому ты останешься здесь.
Por isso mesmo devias ficar aqui.
Так уж получилось, что ты здесь именно поэтому.
Ao que parece, é por isso que aqui estás.
Вот именно, поэтому мне и нужно, чтобы ты осталась здесь.
Eu sei, é exactamente por isso que preciso que fiques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]