English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне нужно бежать

Мне нужно бежать traduction Portugais

196 traduction parallèle
Мне нужно бежать домой переодеваться. У меня свидание с мисс Грэвели.
Tenho de ir para casa aperaltar-me.
Мне нужно бежать, Милош, увидимся позже.
Eu tenho que correr, Milosh, vejo você mais tarde.
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно? ладно.
Eu amo-te, mas tenho de me ir embora agora, está bem?
Мне нужно бежать.
Merda, vou chegar atrasado!
Мне нужно бежать.
Tenho de ir.
Мне нужно бежать на свой день рождения.
Desculpa Rosarita, tenho que ir para a minha festa de aniversário.
Все это большое недоразумение! Мне нужно бежать!
Lloyd, tu estás bem?
Мне нужно бежать.
Quero afastar-me.
Извини, мне нужно бежать.
Desculpa, tenho de ir. Vemo-nos por aí!
- Мне нужно бежать
- Tenho de ir.
Простите меня, но мне нужно бежать.
Desculpe, tenho de correr!
Мне нужно бежать, или они меня найдут.
Agora tenho de ir senão encontram-me.
Левша, извини, но мне нужно бежать.
Desculpa, Left, mas estou com um pouco de pressa.
- Мне нужно бежать.
Tenho que ir. - Tens que ir?
Поторопитесь, мне нужно бежать.
Despache-se, meu velho, estou com pressa.
- Простите, мне нужно бежать. - Сейчас?
Desculpe, tenho mesmo de ir.
Да и сейчас мне нужно бежать, папа.
Para dizer a verdade Está na hora de ir embora.
Вообще-то, мне нужно бежать.
Por acaso, tenho de ir.
Мой дом горит, мне нужно бежать!
A minha casa está em chamas, preciso de correr!
Ой, мне нужно бежать на совещание в Вест.
Tenho de ir a uma reunião.
Джерри, мне нужно бежать, мы поговорим через пару часов.
Jerry, tenho de ir. Voltamos a falar dentro de umas horas.
Мне нужно бежать.
Tenho de me despachar.
Мне нужно бежать.
Tenho que ir.
Послушай, мне нужно бежать.
Tenho de ir. O quarto dele é ao virar da esquina.
Нет, мне нужно бежать. Я просто хотела тебе сказать...
- Queria só dizer-te...
Силия, мне нужно бежать!
Tenho de ir.
Мне нужно бежать домой и переодеться, потому что мы идем на банкет к губернатору, а потом будет парад.
E tenho que ir a casa mudar de roupa por causa do banquete do Governador, e depois temos o desfile.
Пап, слушай, мне нужно бежать.
Emergência. Pai, ouve, tenho de ir.
Мне нужно бежать, желаю вам приятного вечера.
Vou andando, mas vocês tenham uma boa noite.
Спокойной ночи. Мне нужно бежать.
- Então adeus, tenho de ir.
Вообще-то мне нужно бежать, я на встречу опаздываю.
Na verdade, tenho de ir. Estou atrasada para uma reunião.
Ёшкин кот! Мне нужно бежать.
Meu Deus, tenho que ir.
Мне нужно бежать!
Tenho que ir!
- Было очень приятно, но боюсь, мне нужно бежать.
Bem, apesar disto ter sido muito agradável, receio que tenha de ir.
Марти, мне сейчас нужно бежать, но давай встретимся с тобой завтра.
Quer uma entrada de 5.000 dólares.
Мне нужно было бежать, чтобы убраться оттуда.
Tive que correr para escapar.
Мияги мне нужно бежать!
Tenho de ir.
Да, мой водитель ждет мне, правда, нужно бежать.
Tenho o motorista à espera. Tenho mesmo de ir.
Мне пора, нужно бежать.
Tenho de sair daqui.
О! Мне нужно бежать.
Tenho de me despachar.
Всех, кто мог помочь близнецам бежать из города, нужно арестовать и привести ко мне.
Isto é o contrário de fúria e desespero. Todo mundo está se virando contra mim.
Мам, мне нужно идти, потому что сестра меня уже хочет увести куда-то. Все, должна бежать.
Sabes, eu tenho de ir, mãe... porque a enfermeira já vem ter comigo.
Я тебе перезвоню, мне нужно кое-куда бежать.
Eu ligo-te mais tarde, eu tenho que sair...
- Верь мне, нам нужно бежать.
Acredita em mim, temos de sair daqui.
- Слушай, извини, мне бежать нужно.
- Bom, tenho de ir.
Мне нужно бежать
Tenho de ir.
Мне пора бежать Нужно поговорить с Ричардом пока он ещё не сильно занят.
Eu tenho que ir. Vou falar com o Richard antes que o hospital fique cheio.
Мне не нужно от этого бежать.
Eu não tenho de fugir disso.
Мне нужно было срочно бежать, поэтому у меня из одежды только то, что на мне.
Tive de fugir rapidamente, é por isso que só tenho estas roupas.
Мне действительно нужно бежать.
Tenho mesmo de ir.
Ну в общем-то мне не нужно бежать прямо сию минуту.
Bem, eu não tenho que ir já.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]