English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы потеряли все

Мы потеряли все traduction Portugais

214 traduction parallèle
Мы потеряли все.
Perdemos tudo.
Мы потеряли все, ведя это дело.
Perdemos tudo neste caso.
Мы потеряли все!
Estamos Fritos!
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
E uma vez, perdemos as pautas e não sabíamos que música tínhamos que tocar, mas não sabíamos, então nós inventámos e ficámos a tocar, a tocar. e o maestro não sabia o que estávamos a fazer, foi muito divertido.
Мы потеряли все?
Perdemos tudo?
Ремонт центра управления идет полным ходом. Но мы потеряли все основные сенсоры.
Os reparos estão em andamento na sala de operações do Stargate... mas perdemos todos os sensores principais.
Понятно, что мы потеряли все- - наш дом, наши... сбережения и наших друзей.
Claro que perdemos todo o resto. A casa, as economias e os amigos.
Представьте, что мы потеряли все спутники, обеспечивающие работу сотовых телефонов, телевизоров и банков.
Imagine se perdessemos todos os satélites que suportam chamadas telefónicas sinais de televisão e transacções bancárias.
- Спасибо. Мы потеряли все в урагане Катрина.
"Obrigado, mas perdemos tudo no furacão Katrina"
... что все свое состояние мы потеряли в море.
E agora querem roubar-nos.
Когда-то мой последний муж имел в собственности большой участок пляжа но мы все потеряли.
Há uns anos, o meu marido era dono de muitos terrenos na praia, mas perdêmo-los.
Мы все здесь многое потеряли.
Já todos perdemos muito aqui.
Мы потеряли почти что все.
Estamos praticamente sem nada.
Мы здесь кучу народу потеряли и все из-за твоей тупой наводки!
Mataste um montão de gente com esse ataque de artilharia!
Мы потеряли деньги, но мы все еще есть друг у друга.
Bem, perdemos o dinheiro, mas ao menos ainda nos temos uns aos outros!
С тех пор, как мы потеряли Кая, ситуация становится все хуже.
Desde a perda do Kai, a situação piorou.
Мы всё потеряли.
Já não temos nada.
Я говорю о понижении давления в самолете до минимального уровня. Чтобы все мы потеряли сознание.
Se baixarmos a pressão aqui para 7 PSI... todos nós desmaiamos.
Теперь все мы знаем цену свободы, и мы потеряли много друзей.
Agora todos nós sabemos o preço da liberdade, perdemos muitos amigos.
Мы все побежали, но и потеряли друг друга Я побежал.
Eu fugi.
Мы потеряли тебя после того, как ты открыл все подарки.
Deixámos de te ver depois de abrires as prendas todas.
Когда мы услышали их, разговаривающих по радио, мы поняли, что потеряли его. Все начали плакать.
Quando os ouvimos falar através do rádio, não aguentámos, começámos todos a chorar.
Мы всё потеряли!
Perdemos tudo!
Мы потеряли свои цели и ценности, но с тех пор, как начались передачи, мы смоделировали все стороны нашего общества по вашему примеру и это спасло нас.
Os nossos objectivos e valores tinham-se dissipado. Mas desde a transmissão que modelamos todos os aspectos da nossa sociedade a partir do vosso exemplo. E isso salvou-nos.
Мы все потеряли дар речи и отчаянно избегаем смотреть друг другу в глаза.
Já ninguém consegue falar. Evitam-se os olhares.
Со всей этой ситуацией, мы тоже потеряли своё терпение.
Nós perdemos a paciência com elas, e com a situação toda.
Все девочки загадочным образом потеряли сознание, и мы обнаружили у них некоторое обесцвечивание кожи.
desmaiaram misteriosamente e descoloração cutânea.
Все, мы его потеряли.
Pronto, perdemo-lo.
Я очень огорчился, когда мы потеряли его... а когда я огорчён - огорчаются все.
Não estou contente por tê-lo perdido, e quando não estou contente, ninguém está.
- Мы все давно потеряли надежду.
- Perdemos a esperança há muito.
Мы не знали, что ваши казаки потеряли всё чувство юмора.
Não sabíamos que os cossacos não têm sentido de humor.
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Todos pensámos que te tínhamos perdido.
Никто не рад, что вы потеряли Кэррика но мы все за движение вперёд, и мы не можем сделать это без вас.
Ninguém está contente por teres perdido o Carrick, mas queremos avançar, e não podemos fazê-lo sem ti.
После нее мы все потеряли разум.
O fim de qualquer razão.
Вот видите, в этом-то всё и дело. Времени нет. - Мы потеряли кучу времени из-за погоды.
O S-1 tem de estar no processo antes do fim da semana.
Но мы определенно потеряли все вспомогательные системы.
Perdemos completamente os sistemas secundários.
Мы все потеряли Лили и мы все по ней скучаем.
Todos perdemos a Lilly, todos sentimos a sua falta.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Envie alguém para lá e certifiquem-se que o não perdemos.
Из-за которой мы все потеряли и ничего не имеем
Sobre as coisas que perdemos e que não temos
- Все мы потеряли наших детей.
Todos nós perdemos as nossas crianças.
Мы только что всё потеряли.
Perdemo-lo todo.
Мы все потеряли.
Todos nós perdemos.
Простые приборы работают, вроде фонариков и электробритв, но мы потеряли всё, что содержит печатные платы :
Alguns circuitos simples estão a funcionar como as lanternas, mas perdemos quase tudo que tenha circuitos.
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
Quero ir a um baile de finalistas, penso muito em ter perdido o meu, e sei que teria tido um par, porque perdemos a equipa inteira de futebol, num acidente de autocarro nesse ano.
Затем мы обнаруживаем, что перевозчики мебели потеряли все наши кухонные коробки.
E então descobrimos que os tipos das mudanças perderam todas as nossas caixas da cozinha.
Но мы все потеряли. Так что мы переехали.
Mas, perdemos tudo e mudámo-nos.
Мы все эти годы сражались, потеряли убитыми столько людей но немцы снова оказались во Франции. ( фр. )
Lutámos todos aqueles anos, perdemos tantas vidas, agora os alemães estão outra vez em França
и мы уже потеряли все местные, муниципальные и фонды штата
Estou a ver... e já perdemos os fundos estaduais e municipais...
Мы все что-то потеряли и все оплакивали погибших.
Todos perdemos alguém, todos chorámos alguém.
Мы потеряли пилота, но с остальными все в порядке.
Perdemos o piloto, mas os restantes estão bem.
Адитья придумал, что это наше турне, и мы все как голову потеряли.
O sonho de Aditya era que Magik teria um autocarro de escursão e nós poderíamos sair num triz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]