Нам не нужно traduction Portugais
2,375 traduction parallèle
Да, нам не нужно слышать причин.
Não precisamos de ouvir os motivos.
Нам не нужно обвинять.
Nós não precisamos de culpa.
Нам не нужно, чтобы сегодня кто-нибудь отключился.
Não precisamos de mais baixas esta noite.
Нам не нужно больше тюрем.
Nós não precisamos de mais prisões.
Что бы ни было внутри, может быть нам не нужно, но ключ подошел.
O que quer que esteja lá dentro, pode não ter nada a ver connosco, mas a chave entrou.
Возможно, нам не нужно его убивать.
talvez não o tenhamos que matar.
Итак, если мы хотим найти этого страшного парня, разве нам не нужно разыскать этого сутенера?
Então, se queremos encontrar o tipo assustador, não devemos encontrar o chulo?
- Все в порядке. Нам не нужно об этом говорить.
- Não temos de falar.
Но нам не нужно вино.
Não precisamos de vinho.
Понимаю, вы хотели не этого, но нам нужно двигаться дальше.
Sei que não é o que queriam, mas agora temos de seguir em frente.
Нам было нужно, чтобы вы наблюдали за расследованием, чтобы полиция Нью-Йорка не подобралась слишком близко к русским и не испортила нашу операцию.
Precisávamos que monitorassem a investigação para que a Polícia de NY não se aproximasse dos russos e comprometesse a nossa operação.
Нам нужно выяснить, где он действительно был, потому что он уж точно не был в полёте, прикрывая ту операцию.
Temos de saber, onde ele estava. Porque não foi ele o piloto, naquela missão.
Нам нужно продолжать присматривать за ней.
Temos que continuar a mantê-la debaixo de olho.
Нам нужно забрать его прямо сейчас, конечно, если вы не возражаете.
Temos de o levar de imediato, a menos que tenha alguma objecção.
Ну, нам больше не нужно беспокоиться о сыне Подольски.
Bem, não precisamos mais de nos preocupar com o filho do Podolski.
Вы не настолько тихи, как думаете, и если эти люди такие плохие, нам нужно их вытащить.
E se essas pessoas são terríveis como dizem, e necessário tirá-los daqui.
Нам нужно поговорить. - Не сейчас.
Precisamos conversar.
Нам нужно не упустить свой шанс.
Se procura alguém para modelo de uma destas belezas lá na loja,
Тем не менее, нам нужно поговорить с ними.
Vamos precisar de falar com eles.
Или где он живет? Извините, не знаю. Нам нужно поговорить с вашим сыном.
E encontrámos um casaco de cabedal no local do crime, tinha "QB" escrito por dentro.
Нам нужно найти выход, пока оно не вернулось.
Temos de encontrar uma saída antes que volte.
Нам нужно держать Мэдсон в поле зрения, пока ей не станет лучше.
Temos de esconder a Madison até ela melhorar.
Либо он сам расколется, либо я буду копаться в его памяти, ока не найду то, то нам нужно.
Ou ele diz o que sabe ou eu leio a mente dele até descobrir.
Ладно, нам нужно придумать, как наладить на Олухе водоснабжение, пока не вырыт новый колодец.
Temos de pensar num modo de manter Berk suprida de água até cavarmos o novo poço.
Пока мы их не поймаем, нам всем нужно быть начеку.
Até apanhá-los, devemos ficar em alerta máximo.
Да, точно, и я не предлагаю, но если нам нужно будет с ней поговорить...
Está bem, claro, não estou a sugerir que o façamos, mas se precisar de falar com ela.
Мне жаль, мисс Локарт, нам нужно доставить вас точно в безопасное место, пока не сможем снизить угрозу.
Lamento Srtª. Lockhart, mas temos de levá-la a um local seguro até sabermos o nível da ameaça.
- Нам нужно с ней поговорить. - Никто не войдет туда прямо сейчас.
- Ninguém entra lá.
Нам нужно поблагодарить Медузу за это, не так ли?
Temos que agradecer à Medusa por isto, não temos?
Нам разве не нужно убрать ножи? Извините меня ненадолго.
Podem dar-me licença?
Нам нужно вернуть эти деньги, именно эти купюры, чтобы комиссар не превратил нашу жизнь в ад.
Precisamos de recuperar este dinheiro, ou o Comissário vai nos infernizar.
Послушай, сетка для волос, нам не нужен сарказм, все что нам нужно это индейка, хорошо?
Olhe, touca, não precisamos de sarcasmo, tudo que precisamos é um perú.
Вы не хотите продавать, я принимаю это. Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Algum do seu pessoal poderá ser tentado com ofertas de trabalho melhores.
Бог Салли, который точно не думал о ней сейчас, так что он сломал ее кампанию в тот самый момент, когда нам это было нужно
O Deus da Sally, que não tem muita consideração por ela, já que atrasou a sua campanha quando nós precisámos.
И не думаю, что нам нужно разрушать гостиную.
E não creio que seja preciso destruirmos a sala de jantar.
Утверждать мы не можем, но нам определённо нужно с ним пообщаться.
Não podemos ter a certeza mas, definitivamente, precisamos falar com ele.
Я не знаю... но нам нужно всё встряхнуть каким-то образом.
- Eu não sei... Precisamos sacudir as coisas.
Нам не нужно искать большое количество.
Podemos não estar a procurar o suficiente.
Нам нужно найти эту группу наёмников и устранить их, не оставляя следов.
Temos de encontrar a outra equipa e dar cabo dela, sem ninguém perceber que aconteceu.
Я поговорил с ней. Нам больше не нужно об этом думать.
Falei com a Kepner, está tudo certo.
Этого, мой маленький болван, нам как раз не нужно.
Isso, meu idiota, é precisamente o que não queremos.
Этому юноше было так легко взломать нашу систему, может нам нужно нанять нового IT-директора. Почему бы вам вместе с Джиной не заняться этим?
Mas, se ele conseguiu, talvez precisemos de um novo Diretor de TI.
Нам правда нужно отсюда выбираться. Но чтоб ты знала, что с тобой совсем не плохо было жить.
Temos mesmo de sair daqui, mas quero que saibas que não é agradável viver com nenhum.
Именно поэтому нам нужно все обсудить, пока все не запуталось.
E é, exactamente, por isso que precisamos de conversar, antes da confusão.
Нам нужно беспокоиться не только о Винсенте, но и о Тори.
Não é só com o Vincent que nos temos que preocupar é com a Tori também.
Твой друг Келли нашёл нам нового свидетеля, в ходе своего расследования и сказал, что нам нужно с ней поговорить.
O teu amigo Kelly encontrou uma nova testemunha durante a investigação, quer que falemos com ela.
Тебе нужно поймать его не меньше, чем нам.
É do seu interesse e do nosso mantê-lo afastado das ruas.
Все, что нам нужно сделать — не мешать ему, и он приведет нас прямо к истине.
Só precisamos de ficar fora do seu caminho e ele vai nos levar à verdade.
Мы не уйдём, пока ты не скажешь то, что нам нужно узнать.
Não vamos partir até nos dizeres o que precisamos saber. Matem-no.
- Нам это не нужно.
- Nós não queremos isso.
Ну, я не мог рисковать... теперь скажи, что нам нужно?
Não poderia arriscar que ele me atacasse. Vá lá, o que precisamos fazer?
нам нельзя 32
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не интересно 16
нам не о чем разговаривать 37
нам не нужна помощь 20
нам не стоит 17
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не интересно 16
нам не о чем разговаривать 37
нам не нужна помощь 20
нам не стоит 17
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нравится 19
нам не нужны деньги 23
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам нечего терять 16
нам не нужны проблемы 36
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нужны неприятности 39
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22