Настоящее чудо traduction Portugais
82 traduction parallèle
А большое, настоящее чудо вы можете совершить?
Poderá fazer um milagre dos grandes?
Это чудо Саломон. Настоящее чудо.
É um milagre Salomon, um verdadeiro milagre.
Ла Мотта, за 13 секунд до гонга, совершает настоящее чудо!
O La Motta, a 13 segundos do final fez um dos regressos mais notáveis da história do boxe!
Настоящее чудо.
É um grande milagre!
Настоящее чудо.
Um grande milagre.
Настоящее чудо!
Realmente, é de admirar!
Это настоящее чудо, что ты еще не промахнулся мимо тарелки.
Tens sorte quando acertas no prato.
Это настоящее чудо!
É tão emocionante! - Vê aquele casal?
Верно, но на Хануку отмечается самое настоящее чудо.
Mas no Hanukkah... No Hanukkah festeja-se um milagre.
Настоящее чудо, что я до сих пор жива.
É um milagre eu não estar morta.
Настоящее чудо, вот что это.
é um milagre da natureza. É o que isso é.
Наша маленькая Саффрон настоящее чудо.
A nossa Saffronzinha é uma autêntica maravilha.
Это было настоящее чудо. Нет, оставьте его.
Não, deixem-no estar.
И не просто скейтборд,... а настоящее чудо!
Não é apenas um skate. Um skate a sério.
В общем, настоящее чудо.
Na verdade, ele é um milagre.
Его голос - настоящее чудо.
A voz dele é um milagre.
Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел.
É a coisa mais parecida com um milagre que eu já assisti.
- Это настоящее чудо...
- É um milagre!
Я думаю, это гениально. Это настоящее чудо.
- Acho que é brilhante, acho que a obra toda é maravilhosa.
Через следующие 6-8 недель произошло настоящее чудо.
O que aconteceu nas seguintes seis a oito semanas foi realmente um milagre.
Настоящее чудо техники.
É, na realidade, uma máquina de sonhos.
Держу пари, что Ваша девушка – настоящее чудо.
Aposto que qualquer namorada sua deve ser uma mulher e tanto.
Знаете, всё получилось даже лучше чем я ожидал, вот ведь странная штука, когда создаёшь произведение искусства не всегда до конца представляешь как сложатся элементы мозаики, но потом происходит настоящее чудо - возникает жизнь!
Algo muito estranho acontece quando fazemos uma obra de Arte. Por vezes, não nos apercebemos da junção dos elementos... e quando todos se juntam, algo de mágico, algo... orgânico acontece, e foi isso que se passou, hoje.
Ничего лишнего, чистый брильянт, настоящее чудо.
Sem vícios, puros. É um milagre!
Слушай, футбол в этой стране это настоящее чудо,
O futebol neste país é uma maravilha.
Этот Вандерлайф настоящее чудо!
O TotalWonder é uma maravilha.
Только настоящее чудо могло вернуть Золотую Луну.
Só um verdadeiro milagre podia ter trazido a Goldmoon de volta.
Это настоящее чудо, что никто не пострадал.
É um verdadeiro milagre que ninguém se tenha ferido.
Если болезнь вернется, это не было настоящее чудо.
Se não persistir, então não foi um milagre.
Господи, это настоящее чудо.
- Meu Deus, é um milagre.
Настоящее чудо, правда?
É um milagre, não é?
Настоящее чудо, учитывая, что ее не существует.
Seria um grande milagre, uma vez que ela não existe.
Это чудо жизни. Настоящее чудо, чудо природы, что мне весьма нравится.
É mais uma das pequenas maravilhas da vida, uma maravilha a sério, uma maravilha natural, o que é mais o tipo das que gosto, realmente.
Это настоящее чудо.
É um verdadeiro milagre!
Знаете, единственное настоящее чудо - успех.
O único verdadeiro milagre é o sucesso.
Это настоящее чудо, я вам её не продам.
É demasiado valiosa esta maravilha. Não lha vou vender.
Это ваш шанс наконец-то увидеть самое настоящее чудо.
É a tua hipótese de afinal veres um milagre de Deus.
Я имею ввиду, что Квентин сотворил настоящее чудо.
O que o Quentin alcançou é quase um milagre.
Это настоящее чудо.
- É um milagre!
Постой! Приятель, это настоящее чудо технологии.
Meu amigo, por favor, isto é um milagre da tecnologia.
Если так и будет, то ты прав и это настоящее чудо.
Se assim for, tens razão e isto é um raio de um milagre!
Они делают и мёд, и шёлк, и просто настоящее чудо.
Sabes, fazem mel e seda e... Milagres, na verdade.
Настоящее чудо.
Uma beleza.
Для этого должно случиться настоящее чудо. Ага.
- Ias precisar de um milagre.
Это было настоящее чудо.
Foi um milagre.
Это настоящее чудо, Мадонна помнит обо всех!
Muito bem, chore. É um verdadeiro milagre.
Ты - самое настоящее маленькое чудо!
Está linda! Lindíssima!
Настоящее чудо?
Um verdadeiro milagre?
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
Isto é espantoso.
Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная.
Mas a verdadeira maravilha de nossa jornada... é que ela nos revela o quão excêntrico é o universo.
- Вот что детям нужно а не космические корабли. Только вот. Мы подарим ей настоящее чудо.
Vamos dar-lhe o serviço com estrelas.
чудо 796
чудовище 480
чудовища 87
чудовищно 61
чудотворец 17
чудом 19
чудовищ 17
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
чудовище 480
чудовища 87
чудовищно 61
чудотворец 17
чудом 19
чудовищ 17
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38