Настолько плохо traduction Portugais
226 traduction parallèle
Да, мне нужны деньги, но все еще не настолько плохо.
Sei que preciso do dinheiro, mas não tão desesperadamente.
- Роберт. - Все настолько плохо, сэр?
- É assim tão grave?
Жить вместе не было настолько плохо, не так ли?
E viver juntos não foi mau de todo, pois não?
- Настолько плохо, а?
- Assim tão mal?
За 80 тысяч лир! Мне было очень плохо. Настолько плохо, что я перестал есть мясо.
O que realmente me chocou depois, foi que já não podia comer carne.
Видишь, и что, всё настолько плохо?
- Estás a ver? É assim tão mau? - Como?
И знаете, мое положение не настолько плохо.
A minha situação não é assim tão má.
Что, настолько плохо?
- É assim tão grave?
Сомневаюсь, что это настолько плохо, быть замененной.
Será assim tão mau, ser substituída?
- Нет, не настолько плохо.
- Não estou assim tão mal.
- Что, настолько плохо?
Assim tão mau? Não.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
В смысле, все настолько плохо, что нам придется драться с Мэром.
Já é suficientemente mau termos de deter o Presidente.
Если у тебя дома всё настолько плохо - убеги из него.
Se as coisas estão tão ruins na sua casa, fuja!
- Всё же не настолько плохо?
- Não está tão ruim.
- Боже, настолько плохо?
- É assim tão mau?
Ну, все явно пошло настолько плохо, насколько могло пойти.
Bem, obviamente que correu o pior possível.
- Все настолько плохо?
Caramba. É assim tão mau?
Если это настолько плохо, мне нужно знать.
Se for assim tão mau preciso de o saber.
Это настолько плохо.
É mesmo mau.
- Настолько плохо? - Он занимается печатью на футболках. ... и счёл необходимым подарить мне это.
- A profissão dele é fazer t-shirts e ele achou que ficaria bem dar-me isto.
- Майкл, я не настолько плохо влияю, как ты думаешь.
Michael, não sou tão má influência como tu pensas.
Ух, ты, да. А что, настолько плохо?
Cheira assim tão mal?
Он думает за пределами всех рамок, это что — настолько плохо?
Porque não o odiamos? Ele pensa fora do normal.
Не обязательно все должно быть настолько плохо.
Não tem necessariamente de ser assim tão mau.
Неужели все и впрямь настолько плохо?
Não pode ter sido assim tão mau.
Всё настолько плохо?
Foi assim tão mau?
Неужели всё настолько плохо, что ты даже мне сказать не можешь, милая? Где ты была?
O que é assim tão mau que não me possas dizer, querida?
Думаешь, все настолько плохо?
- Achas necessário?
Настолько плохо, да?
- A coisa está assim tão má?
Да брось, это не может быть настолько плохо.
Vá lá, não pode ser assim tão mau.
"Янкис" сейчас играют настолько плохо, понасколько же они были хороши... в первой половине игры.
Não sei, Lois. Ainda não conheci uma única pessoa interessante. Boa noite, sou o Tom Tucker..
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Sim, era difícil sentir-me mal.
Обычно, он не настолько плохой.
Ele normalmente não é assim tão mau.
И Барни было настолько плохо, что он пытался быть своим собственным "вторым пилотом".
Tornou-se tão mau, que o Barney tentou ser o seu próprio co-piloto.
Не настолько плохо для счета плиток.
Não a ponto de contar azulejos.
Почему ты настолько плохо врешь?
Porque é que és tão má a mentir?
Всё настолько плохо?
Isso é mau?
— У тебя всё настолько плохо?
- Você está tão atolado assim?
Если все ваши громкие слова о Конгрессе и политике - правда и все настолько плохо, как вы говорите, Тодд и тысячи американцев убивают на войне в эту самую минуту то ответьте, как вы можете наслаждаться жизнью?
Se as tuas críticas sobre o Congresso e política são a sério, se as coisas estão mesmo mal, tão mal como dizes, milhares de soldados americanos morreram ou estão a morrer enquanto falamos, diz-me, como é que podes desfrutar dessa vida?
Будем надеяться, это не настолько плохо, как у парня из "Бездны".
Espero que não tão ruins quanto o cara no'O Segredo do Abismo'.
Да, ладно, не настолько же плохо.
Vamos lá, não vai durar muito. Nunca se sabe.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Esperamos que o seu tempo de exposição não seja o suficiente para ter sintomas tão graves como os do Daniel e dos outros.
Это, возможно, кое-что гораздо более мощное, настолько, что при активизации могло бы быть плохо.
Isto e, supostamente, algo bem mais poderoso. Por isso, activá-lo, acidentalmente, poderia ser mau.
Настолько плохо?
Está assim tão mau?
Настолько все плохо?
- Assim tão mau?
Это не было настолько плохо!
Não foi muito mau.
Ты сказал "плохо", но я не думала, что настолько.
Disseste que era mau, mas não esperava um "touro enraivecido".
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Já é mau que me andes a enganar, mas tinha que ser com alguém tão bem sucedido?
Уже сделано. И если нам повезет, ей станет плохо настолько, что они обратятся в одну из них.
Com um bocado de sorte, ela ficará doente o suficiente para precisar de um e ele aparecerá!
Это не будет настолько уж плохо.
Não vai ser assim tão mau.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохое 71
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38