English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не беда

Не беда traduction Portugais

262 traduction parallèle
Это вовсе не беда. Просто мы с вами из породы недовольных собой.
Este não é um problema, são poucos a estarem insatisfeitos consigo próprios.
Идет навстречу ураган? Не беда!
Se se aproxima um furacão da brisa desfrutarei
- Не беда, дай мне винтовку.
Não faz mal, dá-me a arma.
Но ведь это не беда.
Não deve haver problema.
Это не беда!
- Isso não é crime.
Это не беда!
Sha-la-la-la! Isso não é crime.
Дамоклов меч надо мною висит! Это не беда!
A espada de Damocles está pendurada sobre a minha cabeça,
Но не беда.
Mas está tudo bem.
Нам невзгоды - не беда,
Sob os ulmeiros Centemos eo desefio
Но важно другое : "Нам невзгоды - не беда, Друзья мы навсегда". Вы ведь будете моими свидетелями И в суде подтвердите, что я примерный гражданин?
O importante é poder confiar em vocês, meus amigos, como testemunhas de carácter.
Рад познакомиться. Произошла ошибка. - Не беда.
Desculpe o mal-entendido.
О, это не беда, я, по-любому, не хотел кофе.
- Tudo bem, também não queria café...
Дай чувствам выйти наружу, это не беда.
Liberta os teus sentimentos.
О... не беда пахнет душистым чаем...
não interessa. alguém está a preparar chá.
Не беда!
Não há problema.
Ты улыбнешься и скажешь - не беда
You can smile and tell me it's okay
Да, так и есть, потому что мы можем огрызаться друг на друга, и это не будет иметь значения и это не проблема, это не беда, знаешь, что я имею в виду?
Sim, estamos, porque podemos berrar um com o outro e isso não importa, e isso não é um problema, percebes o que quero dizer?
Ты в меня не веришь. И в этом твоя беда.
Não confias em mim, é esse o teu problema.
Немного поплакать – не беда.
Não há problema em chorar.
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный. - Да, Девид преуспевает.
- Ele não se sai mal.
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
O António ainda tem o amor de Nedda.
Это не его беда, а наша.
Não é problema dele, é nosso.
Беда в том, что он не сработает.
O problema é, não vai funcionar.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
"E o problema é não poder estar com ela, não posso estar com nada."
- Беда не приходит одна. - Следуйте за мной через леса.
- Os problemas atraem problemas.
- Не велика беда. - Вам легко говорить.
Na verdade, ela realmente não me abandonou porque...
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Enquanto o teu é não ter que chegue.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
O problema é que não sabes cair como deve ser.
- То та и беда, мы пока не знаем.
- Ainda não sabemos.
♪ Беда ♪ ♪ Не видишь ли ♪
Problemas problemas, vocês não podem ver
♪ Беда ♪ ♪ Не видишь ли ♪
Problemas problemas, não podem ver
Это вовсе, мой друг, не беда.
E se farta de carpir e gemer.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Ninguém propôs que o problema em Vénus, era que os Venusianos andavam a conduzir carros com combustível ineficaz.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
O problema é que não há nada que rime com pé ( foot )
Как говорит наш Рубеж, слушайте меня, и беда вас не минет.
Como diz o nosso chefe : escutem o que eu digo, e o mal há-de encontrá-los..
С ней беда, ты разве не видишь?
- Ela está ferida, não vês?
Вы и понятия не имеете, что такое беда.
Não sabe o que são problemas.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
O problema é que as editoras já não são o que eram.
- Да беда в том, что он никого никогда не слушает.
Ele não daria ouvidos a ninguém.
Это не беда.
Não faz mal.
Но знаешь, в чем беда? Я не ощущаю "того самого"
Mas o problema é que não sinto "aquilo."
С ним не страшнa беда.
Com ele estarás protegida do mal.
Как и 15 лет назад. Беда всегда приходит, когда её не ждешь.
Como há 15 anos, um desastre aparece sempre sem aviso.
Не был я спортсменом в школе, вот беда.
* À ginástica não devia Ter faltado
Ну, как говорят, беда не приходит одна.
Qual e o plano de tratamento?
Ты подаешь большие надежды. Но беда в том, что я не вижу, где тебя можно занять.
E a minha preocupação é que eu não sei onde te colocar.
Но однажды он встретил мальчика, у которого была беда, и не смог ему помочь
E certa noite, ficou a saber que cometera um engano com um deles. Não pôde ajudá-lo.
Вот беда, долбоебов до сих пор не лечат.
É pena não haver remédio para parvos.
Но есть одна беда, и этот случай - не единственное доказательство. Иногда Энтони сложно соблюдать правила. Представлять последствия.
O problema é que - e não se trata apenas deste incidente - o Anthony tem, por vezes, dificuldades em cumprir as regras e a pesar as consequências.
- Повторяю, может, мне не хочется признавать, что с ним беда. Но... если он и правда болен этой штукой, мы уж разберемся.
Tal como eu disse, talvez eu não queira admitir que há um problema, mas se ele tem essa doença, lidaremos com isso.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Cada vez que vêem um problema, transformam-no numa doença.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]