Не буду спорить traduction Portugais
112 traduction parallèle
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Talvez algumas destas coisas não sejam importantes. Não discutirei isso.
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
- Não vou apostar, mas não acredito em vocês. Sabes quanto são 2 km?
- Не буду спорить с этим.
- Não vou discutir isso.
- я не буду спорить так что... - ќтлично. я не хочу спорить.
Não aguento isto, não estou habituada a tanta discussão...
Я не буду спорить, ведек, но протесты и демонстрации ничего не изменят.
Não vou rebater isso, vedek, mas protestos e manifestações não vão mudar nada.
Если ты хочешь поступить правильно, то я не буду спорить с тобой.
Se vais ser racional em relação a isto, não vou discutir contigo.
- Это не новое тысячелетие, но я не буду спорить.
- Sim. - Não é o novo milénio.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
Nao vou contestar isso, mas nao e sem lógica.
- Не буду спорить.
- Não quero discutir isso.
Не буду спорить с вами, мисс. До скорого, красавица.
Os homens tiveram a simpatia de recusar durante o último mês, por isso está tudo silencioso para o nosso jantar.
Кстати, она прилетает раз в семьдесят шесть лет, но я не буду спорить с тобой, всезнайка.
Já agora, são... 76 anos, mas eu deixo-te sair impune, espertalhona.
Я не буду спорить с тобою!
Tu não discutes comigo!
Я не буду спорить.
Bem, não vou argumentar contigo.
Не буду спорить.
Eu acho que sim.
- Я не буду спорить.
- Não me iria importar.
Я не буду спорить с вами, Майкл.
Não vou argumentar contigo.
Ладно, не буду спорить.
Não vou discutir contigo.
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный, накачанный адреналином экшн, но устроить бойню, с нанесением тяжкой телесной и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
Bem, não digo que não foi uma desenfreada viagem, carregada de adrenalina, mas não se pode provocar tamanha carnificina e destruição, sem que isso implique muita papelada.
Не буду спорить. Ты не ударилась?
- Vamos ser desperdiçada, como estás?
Не буду спорить, ты оказала влияние...
Não digo que não foste influente...
Не буду спорить с... Так на чем мы остановились?
Que estavas a dizer?
Не буду спорить.
Não discordo.
Не буду спорить.
- Não vou comentar...
Я не буду спорить встанет ли у меня.
Não vou apostar se fico com tesão ou não.
Я не буду спорить с тобой.
Não vou discutir contigo.
Не буду спорить.
Não vou discutir contigo.
Слушай, милый, я не буду спорить с ним на эту тему.
Querido, eu não discutiria com ele por isso.
Не буду спорить.
Não vais ouvir desculpas da minha parte.
Не буду с вами спорить.
Não vou ficar aqui a discutir.
Не буду с тобой спорить.
- Não vou discutir contigo, George.
Я больше не буду с тобой спорить.
Não luto mais contigo.
- Я не буду спорить.
- Eu não aposto nada.
- Я не буду с ним спорить.
- Não o posso confrontar.
- С этим я спорить не буду.
Não contesto isso.
- Это не так, но я не буду сейчас спорить об этом.
- Isso não é verdade mas eu não vou discutir isso.
Это противоречит любому разуму Не буду спорить
Ela pode ter-te salvado a vida, Kaylee.
Мэм, я не буду с вами спорить... кто здесь прав, а кто виноват.
Não vou argumentar consigo, se a situação é justa ou injusta.
Да, она как маков цвет, спорить не буду.
Sim, é uma autêntica flor de cereja. Não posso negar.
Я не буду с тобой спорить.
Não vou lutar contigo.
И спорить я с вами не буду.
Consigo não sinto essa necessidade.
Я не буду с тобой спорить.
Não vou discutir contigo.
Мама, я не буду с тобой спорить.
Mãe! Eu não vou discutir contigo.
Да, спорить не буду.
- Tem toda a razão.
Я не буду с тобой спорить, потому что я не хочу тебе помогать.
Não estou interessada em discutir, porque não estou interessada em capacitar-te.
Ну... Не буду с тобой спорить. Теперь скажи, что ты всегда думал, что он - красавчик!
ainda não me sentir tão bem desde quando inventei àquele novo lugar pra esconder meu pornô.
- Спорить не буду. - Да? Слушай, Дженни, не хочешь парня с сайта знакомств, который мне не понравился?
Lá isso é verdade. e de quem não gostei?
— Я спорить не буду. Эй, Дейл.
- Não me verás contestar.
Я не буду с тобой спорить потому что ты НЕ встречаешься с моей дочерью.
Eu não estou a discutir isso contigo porque tu não namoras com a minha filha.
Я не буду на это спорить.
Não vou aceitar essa aposta.
Я не буду снова спорить с тобой.
Não vou discutir isto contigo outra vez.
Ладно, спорить не буду.
Tudo bem, vamos lá.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду тебе врать 23
не буду лгать 48
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду лгать 48
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48