English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не в порядке

Не в порядке traduction Portugais

4,866 traduction parallèle
Что то с ним не в порядке.
Há alguma coisa errada nele.
Очевидно, что не в порядке.
Não está nada bem.
Тогда я подумала, что если это не так, то вдруг она не в порядке?
Eu pensei... "Se ela não está a fazer isso, ela pode não estar bem?"
Ты далеко не в порядке. Со дня аварии ты ведёшь себя странно.
Desde o acidente que tens andado a agir de forma estranha.
Вы не в порядке, и вы это знаете.
Não está bem e sabe disso.
А почему все должно быть не в порядке?
Porque não estaria tudo bem?
Я уже давно не в порядке.
Há algum tempo que não estou.
Нет, не в порядке, Ронни!
Não, não está, Ronnie!
Ты не в порядке.
- Não estás bem.
А то я всё время в порядке, а на самом деле далеко не в порядке.
Tenho que estar bem com não estar bem.
Анубис, с тобой что-то не в порядке?
Anúbis, parece indisposto.
Плечо не в порядке, не судьба.
Tenho um ombro problemático ‎, não estava destinado ‎.
Я не знаю, он немного... не в порядке.
Não sei, está só um pouco... desligado.
Начальник! Поговорите с ней и поймете, что у неё с головой не в порядке.
Fale com ela e vai perceber que não é boa da cabeça.
Нет. Нет, не в порядке.
Não estou bem.
Нет, не в порядке.
Não estou.
С ним не в порядке.
Ele não está bem.
Вы двое — сочетание сладкого и острого, только у вас не всё в порядке.
Vocês as duas são a combinação de doçura, tempero e nem tudo de bom.
Пока мы не зашли в лифт, хочу убедиться, что ты в порядке. - А что?
Antes, quero ter a certeza de que estás bem.
С ним все будет в порядке, однажды он поймет, что это не та проблема, которую он не смог бы решить.
Ele vai ficar bem quando notar que isto não é uma coisa que se resolve.
Дорогая, всё в порядке. Мы все говорим вещи, которые не имели ввиду.
Tudo bem, querida, todos nós dizemos coisas que não queremos.
Или ничего не замечать, молиться и надеяться, что с ней всё будет в порядке и верить, что чем бы она не болела, пройдёт.
A outra é ignorar, e rezar para que ela esteja bem, e também para que aquilo que ela tem desapareça.
Он в порядке? Грант не ранен?
Ele está bem?
Ты не в порядке, и тебе становится все хуже.
- Não está bem.
Мы не показываем нарушение. Безопасность видео в порядке.
Não há fuga, nada nas câmaras.
- С ней все будет в порядке.
- Ela vai ficar bem. - É muito bom ouvir isso.
Все в порядке, мам. С ней я буду в безопасности.
Está tudo bem, mãe.
Но с ней все в порядке. Должно быть в порядке.
Mas ela está bem, tenho a certeza.
Ну, он же в порядке. Как я сказал, это не мне решать.
Como lhe disse, não sou eu que decido.
Не смогу давать пять какое-то время, но я в порядке, Джемма.
Tão cedo não dou cinco a ninguém, mas eu estou bem, Jemma.
- Всё в порядке. Мы не виделись три года, придётся заново привыкать друг к другу.
Relaxa, depois de três anos fora, precisamos de nos adaptarmos novamente.
Но отношения с моим братом никогда не будут в порядке.
Os problemas entre mim e o meu irmão nunca serão resolvidos.
Вы в порядке. Послушайте, это не безопасно.
- Acalme-se, acalme-se.
Не нет, все в порядке мужик,
Não, está tudo bem, meu.
Возможно не в этом порядке, но он их говорил.
Talvez não nessa ordem, mas ele disse-as.
- Не, не, я в порядке.
- Não, não, está tudo bem.
Что беспокоиться не о чем. Ты была в порядке.
Não precisava preocupar-me mais, porque tu estavas bem.
Не волнуйся, я буду в порядке.
Não te preocupes. Eu vou ficar bem.
- Мой ребёнок. - С ней всё в порядке.
O teu bebé está bem.
С ней всё в порядке?
Ela está bem?
И я не уверен, что был бы в порядке, если бы не вернулся из Вегаса с тобой.
E não sei se não estaria inteiro neste momento se não tivesse vindo para casa contigo de Las Vegas.
И, если всё в порядке, я не хотела бы доверять свои проф.отношения репутации Дерека Шепарда.
Então, se estiver tudo bem, não gosto que as minhas relações profissionais, dependam da reputação do Derek Shepherd.
У тебя все в порядке? В этой части не так много эстрогена, так что если когда-то нужно будет поделиться, я здесь.
Não há uma grande quantidade de estrogénio neste quartel, então, sempre que quiseres desabafar, estou aqui.
Как я вообще могу иметь хоть какую-то жизнь, если отдала своего ребенка, и даже не знаю в порядке ли она? !
Que tipo de vida eu teria quando queria a minha filha e nem sei se ela está bem?
У этой женщины не все в порядке с головой.
Aquela mulher é um caso patológico.
Будь все в порядке, меня бы тут не было.
Se estivesse ‎, eu não estaria aqui ‎.
У вас пара этапов не в том порядке.
Tem alguns passos que estão fora de ordem.
По крайней мере я не притворяюсь, что со мной всё в порядке.
Pelo menos, não finjo que não tenho problemas.
На самом деле я не знаю, но думаю что в порядке, только не верь мне на слово.
Eu não sei. Quero dizer ele Parece-me bem Mas não ligues ao que eu te digo.
Не переживай, все в порядке.
Eu fico bem.
Как не спросишь, она у тебя все время в порядке.
Ela já se encontra para lá do tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]