Не в порядке traduction Portugais
4,866 traduction parallèle
Что то с ним не в порядке.
Há alguma coisa errada nele.
Очевидно, что не в порядке.
Não está nada bem.
Тогда я подумала, что если это не так, то вдруг она не в порядке?
Eu pensei... "Se ela não está a fazer isso, ela pode não estar bem?"
Ты далеко не в порядке. Со дня аварии ты ведёшь себя странно.
Desde o acidente que tens andado a agir de forma estranha.
Вы не в порядке, и вы это знаете.
Não está bem e sabe disso.
А почему все должно быть не в порядке?
Porque não estaria tudo bem?
Я уже давно не в порядке.
Há algum tempo que não estou.
Нет, не в порядке, Ронни!
Não, não está, Ronnie!
Ты не в порядке.
- Não estás bem.
А то я всё время в порядке, а на самом деле далеко не в порядке.
Tenho que estar bem com não estar bem.
Анубис, с тобой что-то не в порядке?
Anúbis, parece indisposto.
Плечо не в порядке, не судьба.
Tenho um ombro problemático , não estava destinado .
Я не знаю, он немного... не в порядке.
Não sei, está só um pouco... desligado.
Начальник! Поговорите с ней и поймете, что у неё с головой не в порядке.
Fale com ela e vai perceber que não é boa da cabeça.
Нет. Нет, не в порядке.
Não estou bem.
Нет, не в порядке.
Não estou.
С ним не в порядке.
Ele não está bem.
Вы двое — сочетание сладкого и острого, только у вас не всё в порядке.
Vocês as duas são a combinação de doçura, tempero e nem tudo de bom.
Пока мы не зашли в лифт, хочу убедиться, что ты в порядке. - А что?
Antes, quero ter a certeza de que estás bem.
С ним все будет в порядке, однажды он поймет, что это не та проблема, которую он не смог бы решить.
Ele vai ficar bem quando notar que isto não é uma coisa que se resolve.
Дорогая, всё в порядке. Мы все говорим вещи, которые не имели ввиду.
Tudo bem, querida, todos nós dizemos coisas que não queremos.
Или ничего не замечать, молиться и надеяться, что с ней всё будет в порядке и верить, что чем бы она не болела, пройдёт.
A outra é ignorar, e rezar para que ela esteja bem, e também para que aquilo que ela tem desapareça.
Он в порядке? Грант не ранен?
Ele está bem?
Ты не в порядке, и тебе становится все хуже.
- Não está bem.
Мы не показываем нарушение. Безопасность видео в порядке.
Não há fuga, nada nas câmaras.
- С ней все будет в порядке.
- Ela vai ficar bem. - É muito bom ouvir isso.
Все в порядке, мам. С ней я буду в безопасности.
Está tudo bem, mãe.
Но с ней все в порядке. Должно быть в порядке.
Mas ela está bem, tenho a certeza.
Ну, он же в порядке. Как я сказал, это не мне решать.
Como lhe disse, não sou eu que decido.
Не смогу давать пять какое-то время, но я в порядке, Джемма.
Tão cedo não dou cinco a ninguém, mas eu estou bem, Jemma.
- Всё в порядке. Мы не виделись три года, придётся заново привыкать друг к другу.
Relaxa, depois de três anos fora, precisamos de nos adaptarmos novamente.
Но отношения с моим братом никогда не будут в порядке.
Os problemas entre mim e o meu irmão nunca serão resolvidos.
Вы в порядке. Послушайте, это не безопасно.
- Acalme-se, acalme-se.
Не нет, все в порядке мужик,
Não, está tudo bem, meu.
Возможно не в этом порядке, но он их говорил.
Talvez não nessa ordem, mas ele disse-as.
- Не, не, я в порядке.
- Não, não, está tudo bem.
Что беспокоиться не о чем. Ты была в порядке.
Não precisava preocupar-me mais, porque tu estavas bem.
Не волнуйся, я буду в порядке.
Não te preocupes. Eu vou ficar bem.
- Мой ребёнок. - С ней всё в порядке.
O teu bebé está bem.
С ней всё в порядке?
Ela está bem?
И я не уверен, что был бы в порядке, если бы не вернулся из Вегаса с тобой.
E não sei se não estaria inteiro neste momento se não tivesse vindo para casa contigo de Las Vegas.
И, если всё в порядке, я не хотела бы доверять свои проф.отношения репутации Дерека Шепарда.
Então, se estiver tudo bem, não gosto que as minhas relações profissionais, dependam da reputação do Derek Shepherd.
У тебя все в порядке? В этой части не так много эстрогена, так что если когда-то нужно будет поделиться, я здесь.
Não há uma grande quantidade de estrogénio neste quartel, então, sempre que quiseres desabafar, estou aqui.
Как я вообще могу иметь хоть какую-то жизнь, если отдала своего ребенка, и даже не знаю в порядке ли она? !
Que tipo de vida eu teria quando queria a minha filha e nem sei se ela está bem?
У этой женщины не все в порядке с головой.
Aquela mulher é um caso patológico.
Будь все в порядке, меня бы тут не было.
Se estivesse , eu não estaria aqui .
У вас пара этапов не в том порядке.
Tem alguns passos que estão fora de ordem.
По крайней мере я не притворяюсь, что со мной всё в порядке.
Pelo menos, não finjo que não tenho problemas.
На самом деле я не знаю, но думаю что в порядке, только не верь мне на слово.
Eu não sei. Quero dizer ele Parece-me bem Mas não ligues ao que eu te digo.
Не переживай, все в порядке.
Eu fico bem.
Как не спросишь, она у тебя все время в порядке.
Ela já se encontra para lá do tempo.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18