Не забуду traduction Portugais
1,241 traduction parallèle
Теперь я не забуду их забрать.
Assim, lembrar-me-ei de a levar comigo.
- Я никогда это не забуду.
- Nunca esquecerei isto.
- О, я тоже никогда этого не забуду.
- Eu também nunca esquecerei.
Я никогда не забуду тебя.
Nunca o esquecerei.
Я никогда не забуду лицо это твари.
Nunca esquecerei o rosto daquela coisa.
Не забуду день, когда он появился на свет.
Nunca irei esquecer o dia que ele nasceu.
Никогда не забуду, где я была в этот день
Nunca me esquecerei de onde estava neste dia.
Я с удовольствием служу президенту, и это огромная честь, о которой я никогда не забуду.
Sirvo o Presidente e é um privilégio que nunca esquecerei.
Я никогда не забуду тебя.
Nunca me esquecerei de ti.
Я никогда не забуду твою победу на чемпионате Джорджии в 1916.
Nunca esquecerei a sua vitória no Open da Georgia de 1916.
я никогда не забуду то, что вы заказали.
Nunca esqueço uma bebida.
Хочу сказать, что я вас никогда, никогда не забуду.
Quero dizer a ambas Que jamais vos esquecerei.
Правильно разыграй свою сдачу, и я о тебе не забуду.
joga bem as cartadas e eu trato de ti.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
A última coisa que me lembro, e nunca a esquecerei, foram os olhos dele.
Я не забуду и упомяну ваше сотрудничество в отчете.
Eu vou mencionar o vosso envolvimento no meu relatório.
- Хей, знаешь, это был вечер в театре, который я никогда не забуду.
- Foi uma noite de teatro inesquecível.
Я не забуду это, Т'тан.
Vou lembrar-me disso, T'than.
Я не забуду... эти оскорбления.
Não me vou esquecer... desses insultos.
Я прощу, но не забуду.
Irei perdoar mas não esquecer isso.
- Не забуду... ну, что у тебя?
Sim. Tens alguma coisa?
Мой супруг, да будет ему земля пухом сказал то, что я никогда не забуду.
O meu marido, paz á sua alma disse algo que jamais esquecerei.
Никогда не забуду этот ужас.
Nunca mais esqueço o terror.
И не важно, что... ... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Aconteça o que acontecer...
Я никогда этого не забуду.
E... nunca o esquecerei.
Слушай. Франк, помоги, пожалуйста, я этого никогда не забуду.
Faça isso por mim que nunca hei-de esquecer.
Никогда не забуду глаза этого мужика.
Nunca me esquecerei daqueles olhos.
Я никогда не забуду Толо и доброту тех, кто помог мне остаться в живых.
Nunca mais esquecerei o Tolo nem a bondade dos que me ajudaram... a continuar a ser quem sou.
Я никогда тебя не забуду.
Nunca te vou esquecer.
Никогда этого не забуду.
Nunca irei esquecer.
Спасибо, Хуберт. Я никогда этого не забуду.
Obrigado Hubert, nunca esquecerei isto.
Я не забуду о вашей преданности!
Não esquecerei a tua lealdade!
Спасибо! Я не забуду вашу доброту.
Não esquecerei isto!
Госпожа! Я никогда не забуду, как вы...
Senhora, jamais esquecerei...
Я думаю я никогда его не забуду.
Acho que nunca vou conseguir esquecê-lo.
А я никогда не забуду того лета потому что я тогда сообразил, что мы связаны.
Jamais esquecerei esse Verão pois foi quando percebi que éramos parentes.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Passou muito tempo, mas nunca esqueço um rosto.
Это настоящий грабитель... и я никогда не забуду его имя, покуда я только жив, и зовут его...
É o verdadeiro assaltante! E nunca esquecerei o nome dele enquanto for vivo. O nome dele é...
Никогда не забуду день, когда Филипп исчез.
Nunca esquecerei o dia em que o Philip desapareceu.
- Я не забуду.
- Eu não esquecerei.
Я никогда не забуду этого юношу.
Nunca irei esquecer aquele rapaz.
Я не забуду.
Ainda não me esqueci.
Я никогда не забуду твою доброту.
Jamais esquecerei a tua bondade.
Я никогда не забуду Вас.
Nunca vos esquecerei.
Я не забуду первый взгляд на вас, вас осветило словно ярким солнцем.
Jamais esquecerei a primeira vez que vi a tua forma... iluminada pelos raios do sol.
Я не забуду нашего ослепительного сближения.
Jamais esquecerei o nosso brilhante progresso de um até ao outro.
Я этого никогда не забуду.
E nunca o esquecerei.
я никогда не забуду ваше им € - " ла.
Eu nunca esqueço uma Oola.
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Varre-se-me tudo. Se falarmos muito tempo esquecer-me-ei do princípio. Quando o tornar a ver não me lembrarei desta conversa.
Не думай, что я об этом забуду.
- Não penses que me esqueço.
Я ничего больше не забуду. Я вас люблю.
Nunca mais esquecerei.
А я даже не волнуюсь, что забуду день рожденья Кэролайн.
Eu não tenho de me preocupar em esquecer o aniversario da Caroline.
забуду 22
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26