English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не забудьте

Не забудьте traduction Portugais

830 traduction parallèle
А пока я хожу, не забудьте :
Durante esse tempo não esqueçam :
"Новый бум по-новому метет." И не забудьте гарантии :
Eis o que vos garanto pessoalmente.
Не забудьте прихватить с собой немного сыра.
Se se lembrar, traga queijo.
- Не забудьте закрыть ворота!
- Não te esqueças de fechar o portão.
Не забудьте.
Näo vos esqueçais.
Не забудьте.
Não se esqueça.
- Не забудьте сигары.
- Não esqueça dos charutos.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Não se esqueça de voltar para a sala de estar, Eu sei que você está feito.
Не забудьте, что с утра репетиция.
Não se esqueçam do ensaio, de manhã.
Не забудьте!
Não se esqueça!
не забудьте, Что я остаться чистым должен : с ним, — Чтоб не было прорехи в нашем деле —
Lembrai-se que não posso ser acusado... e que não deve haver falhas no trabalho.
- не забудьте...
- Vejam se...
Но не забудьте, что Селден должна озвучить всю речь Лины.
Ponha a Selden a regravar o diálogo da Lina.
Не забудьте про людоедов.
Não se esqueça dos canibais.
Не забудьте коктейль перед ужином.
Comecei com um cocktail.
апитан, не забудьте о второй части договора. - ќ чем?
- Então mora no campo, não é?
Не забудьте выключить дождь.
Não se esqueçam de desligar a chuva.
- Не забудьте о моей тысяче долларов.
Volte com os meus $ 1.000!
Только не забудьте, Ося!
Agora, não se esqueça, Osia!
Не забудьте : настоящая кукла Бэби Джейн Ждёт каждого из вас справа в фойе.
Amigos, não se esqueçam que há uma boneca Baby Jane legítima... à vossa espera no saguão.
Не забудьте поставить шкаф на место.
Não se esqueçam de devolver o guarda-roupa.
Спасибо. Не забудьте про гардероб.
E não se esqueçam do guarda-roupa.
Корабли не забудьте!
Fale dos navios.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Deixa-lhe um bilhete, por favor, Eliza. E apaga as luzes.
Не забудьте вернуть.
Use-o e o devolva.
На спусках не забудьте притормаживать, иначе свалитесь.
Não se esqueça de travar, senão começa a andar para trás.
- М-р Стайлс... - Не забудьте, что это
- E foi um ataque furtivo.
Не забудьте про вторник.
Na terça, não se esqueça!
Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч.
Não se esqueça que a sua empresa declarou no ano passado um lucro de 31 milhões e 228 mil francos.
Не забудьте завтра ваши костюмы.
E não se esqueçam que os fatos têm de ficar prontos amanhã, no domingo é tarde de mais.
Отлично. Не забудьте про таблетки.
- Não se esqueça dos comprimidos.
Не забудьте. Не волнуйтесь.
- Não se preocupe.
Не забудьте про лук.
Não te esqueças de pôr cebolas.
Да, не забудьте о бензине.
- Não te esqueças da gasolina.
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
Não te esqueças de lubrificar a respiga e a pôr no carreteiro.
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
E não se esqueçam se não querem ser escorraçados daqui sem antes molharem a garganta.
- Сегодня 14 июня, не забудьте.
- É 14 de Junho, não se esqueçam.
Не было? Забудьте.
... eh, ninguém é igual.
Не за что. Забудьте про это.
É melhor falar com a sua mulher.
До свидания, миссис Росси. Не забудьте позвонить жене.
Bem, adeus, sra. Rossi.
Просто забудьте про него. Моему дяде просто не хочется отвечать.
O meu tio não quer ser maçado com perguntas.
Дай мне неделю. Забудьте об этом. Сенат штата не смог ничего доказать.
Nem o senado nem a justiça conseguiramm provar nada.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Está a perder tempo. Não volte a telefonar, está bem?
- Забудьте. Оно того не стоит.
- Também não vale a pena.
Ладно, не забудьте, в 6 часов.
- Não esqueça, 6 horas.
Не забудьте.
Meu filho, eles têm de trabalhar.
Не забудьте прихватить своих тактиков.
Estamos a caminho.
- Если думаете, что не справитесь... - Забудьте.
- Se acha que não consegue...
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках.
Todos a postos?
Про уток не забудьте.
Näo vos esqueçais dos patos.
Жизнь никуда не годится? Забудьте.
Então, a vida é um fracasso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]