Не подумал traduction Portugais
2,613 traduction parallèle
Никогда бы не подумал, что не скажешь.
Nunca pensei que não me avisasse.
Я не подумал.
Não pensei nisso.
Никто не подумал осмотреть машину?
Ninguém se lembrou de revistar o veículo?
Я лежу здесь, с раскроенным лицом, а отец даже не подумал придти.
Eu aqui deitado, com a cara partida ao meio, e o pai nunca veio.
Ты не подумал, что от Спейс Маунтин... ему станет совсем плохо?
Não achaste que o Space Mountain o iria assustar? Obrigado.
Я бы и не подумал, что ты предатель.
- Nunca o tomei por traidor!
Он не подумал сказать.
Ele não pensou em dizer-me.
Что же ты раньше не подумал?
Porque não pensaste nisso antes?
Я белое отребье, бедняк из такого же городка с белым отребьем на который никто бы даже не подумал помочиться. Но здесь различие...
Sou lixo branco de uma cidade de lixo branco, em quem ninguém sequer mijaria.
- Видимо не подумал, что ты не такая.
Implicou contigo porque acha-te diferente.
- Я бы и не подумал...
- Pensava que tu...
Ты даже не подумал об этом.
Não pensaste nisso.
А ты не подумал, что мне будет не по себе?
Achavas que eu não ia ter um problema com isso?
Никто не подумал выключить это?
Ninguém desligou isto?
Я подмешала П.С.П. в еду так, чтобы отец не подумал, что они употребляют наркотики и выгнал их из дому.
Coloquei pó de anjo na comida para que o papá pensasse que andavam a consumir drogas e as expulsasse de casa.
Я бы никогда не подумал о тебе, о как о воришке.
Jamais te tomaria por uma ladra.
Знаете, я тут подумал, может вы не против чего-нибудь выпить. или перекусить чего-нибудь?
Olha, gostava de saber se queres tomar uma bebida ou sair para comer algo?
Ну, я подумал, что лучше не... не сообщать о своих перемещениях.
Pois. Bem, eu pensei que é melhor não telegrafar os meus movimentos.
Когда я нашел тебя в больнице, и ты ничего не могла вспомнить, я подумал :
Quando te encontrei no hospital, tu não te lembravas de nada. E disse pra mim mesmo.
Но ээ тебя там не было, и я подумал, может быть ты здесь.
Mas não estavas, por isso, imaginei que estivesses aqui.
Я тут подумал, Если ты еще не решила, с кем пойдешь, может ты захочешь пойти со мной?
Estava a pensar se ainda não tiveres par, talvez queiras ir comigo.
Он купил себе место, чтобы не валандаться в низших классах, я и подумал - чёрт меня дери, а он прав.
Ele comprou o seu lugar em vez de andar às voltas nos escalões inferiores. Eu pensei "Raios, ele tem razão."
Он не отвечал на звонки, поэтому я подумал, что он занят.
Era suposto termos ido almoçar no dia a seguir, mas ele não atendeu o telemóvel, presumi que estava ocupado.
Я не знаю, я просто подумал, что будет прекрасное время, чтобы сделать предложение, так что...
E... não sei, só pensei que seria o momento perfeito para Ihe por a questão, então...
Я подумал, не захотите ли
Queria saber se tu...
Не знаю, что я об этом подумал.
Bem, não sei o que achei daquilo.
И я подумал : а почему бы не снять здесь дом?
Então pensei que, talvez, apesar de tudo, pudesse encontrar um lugar para alugar aqui.
Знаешь, когда я тебя в первый раз увидел в аэропорту, Я подумал — не может быть, чтобы человек, так одетый, был писателем.
Quando te vi pela primeira vez no aeroporto pensei : "De maneira alguma um homem vestido assim possa ser um homem de letras."
Я подумал, что ты не это хотела сказать, но если это...
Achei que não querias dizer isso, mas se assim for...
Мы не исключаем никакой версии, но я подумал, что вам стоит знать.
De momento não podemos adiantar mais nada, mas pensei que deveria saber.
Я не собирался, но потом я подумал о том, что ты спросила меня. Дрочил ли я когда-нибудь без своей порнухи? Я пытался.
Não estava com intenção, mas comecei a pensar naquilo que me perguntastes se já tinha tocado uma sem ver pornografia e tentei...
Подумал, что ты не в моей "лиге". Ну... так и есть.
Pensei que fosse areia a mais para a minha camioneta.
Я подумал, что продукты вам не помешают.
Achei que precisaria de suprimentos.
Мне не легко спрашивать, но я подумал не могли бы вы замолвить за меня словечко перед моим боссом.
Não é fácil pedir-lhe isto, mas será que podia dar uma palavrinha ao meu chefe?
Потому что ты э-э... когда ты сказала, что была в бассейне, я подумал,... что ты провела там много времени и... потом пришлось идти домой пешком...
Porque... Quando chegaste e disseste que foste à piscina, pensei que tinhas... Tivesses estado lá muito tempo e...
Я тут подумал — не хочешь потусить в автобусе?
Pergunto-me se, talvez, queiras vir no nosso autocarro?
- Я подумал, почему бы не попросить Мелани.
Pensei em convidar a Melanie, ela é fã de basebol.
Я не хочу, чтобы он подумал, что я жду его звонка.
Não quero que pense que estou à espera que ele ligue.
Это не то, о чём ты подумал.
Não é o que estás a pensar.
Я подумал, что это может быть Чесапикский потрошитель, но в это раз он не забрал свои хирургические трофеи.
Eu pensei que poderia ser A Chesapeake Ripper, mas não havia troféus cirúrgicas tomadas.
Я просто... подумал, что вы будете там... но я там был не поэтому.
Eu... eu pensei que ia lá estar... eu não estava lá por isso. Eu estava lá porque gosto daquele género de coisa. Eu...
Это не то, о чем ты подумал!
Não é o que estás a pensar!
Я уже почти смирился с тем, что ты должна быть с Броуди, и подумал, что вы не захотите проводить ваш первый день святого Валентина порознь.
Pensava que aquele Brody ia estar contigo, achei que não queriam passar o vosso primeiro dia dos namorados, separados.
Мне было так плохо, что мы были порознь на День Св. Валентина, но так как Курта и Сантаны не будет до завтра, я подумал, что мы могли бы воспользоваться этим случаем.
Senti-me mal por não estarmos juntos no dia dos namorados, mas visto que o Kurt e a Santana não voltam até amanhã, pensei que podíamos aproveitar.
Я бы и не подумал.
Não diria isso.
Подумал, что нам не помешает перекусить, посмотреть фильм.
Eu pensei que talvez você, eu e Thea, comiamos algum "take-away", viamos um DVD.
Так что я подумал, почему бы нам самим не провести хорошо время?
Então pensei : por que não aproveitarmos?
Каждый подумал, что это может быть Кемп, но на самом деле никто не предполагал, что он настолько щедр.
Todos pensavam que podia ser o Kemp, mas ninguém pensou que fosse tão generoso.
Но сегодня я не смог найти тостер. И я не мог использовать зеркало в ванной потому что подумал об этом только сейчас.
Mas hoje não encontrava a torradeira em lado nenhum e não podia usar o espelho da casa de banho, porque só me lembrei agora.
Ты же не хочешь, чтобы он подумал что тебе понравился розовый в тюрьме, не так ли, Морелло?
Não vamos querer que ele pense que gostas de rosa na prisão, correcto, Morello?
Я подумал, что, может, люди не разграбили детские люльки, а тут недалеко есть детский магазин, которым владела мамина подруга Сара.
A única coisa que não roubavam eram berços. A amiga da mãe, a Sara, tinha uma loja de artigos para bebé.
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571