English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не правильно

Не правильно traduction Portugais

2,711 traduction parallèle
Ты думаешь это было не правильно. Супер.
Tu pensas que aquilo foi errado.
Эй, Ви, это не правильно!
Ouve, V, vá lá, isso não está certo.
Это не правильно, знаешь, говорить плохо об Альфреде.
Não está certo, sabes, quando falas contra o Alfred.
- Никто. Он не правильно понял.
Foi um mal-entendido.
Но если ты не правильно контролируешь...
- Vamos falar... - Se não monitorizares...
Это просто... Это не правильно, что ты винишь себя.
Não me parece bem estar a culpar-se a si própria.
Это не правильно начинать отношения со лжи.
Não me pareceu saudável começar uma relação com uma mentira.
Я имею ввиду, что Наоми-игрок не пойми меня не правильно, она одна из многих.
Bem, a Naomi é uma jogadora, claro, mas é apenas uma de muitas.
Это не правильно.
Não está certo.
Но это не правильно.
- Mas, não está certo.
Это не правильно, дорогая
Não, está tudo bem, querida.
Это не правильно.
Isto é tão errado!
На встрече ты сказал, что не пьешь уже 2 года, если я правильно понял.
Na terapia de grupo disseste que estás sóbrio há 2 anos, a menos que tenha percebido mal.
Он не остановаится, пока не убедит Клауса поступить правильно.
Não parará até ter convencido o Klaus a fazer o que está certo.
Не знаю, я просто... пытаюсь поступить правильно, и я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Não sei. Olha, sou estou... Só estou a tentar fazer o que é correto e eu quero que saibas onde te estás a meter.
Я ничего не чувствую к той женщине, и я пытаюсь поступить правильно теперь, потому что она одна, и ее ребенок - моя ошибка..
Não sinto nada por esta mulher. Esta noite, estou a tentar fazer o mais correcto, porque ela está sozinha e o bebé é culpa minha.
Ещё не поздно все сделать правильно.
Não é tarde demais para emendar as coisas.
Мы вернёмся позже, когда "правильной" тёти не будет.
Não faz mal. Voltamos mais tarde quando ela já não estiver cá.
Честно говоря, Бобби, я.. Я не знаю, что правильно.
Sinceramente, Bobby não sei o que é certo.
Ты ведь знаешь, что не сможешь разделить лекарство с Еленой, правильно?
Sabes que não podes dividir a cura com a Elena, certo?
Макс, я знаю, мы заняли уже у всех кого знаем, но я уверена, что это правильно что я готова опускаться до чего-то я никогда не думала, что я бы сделала.
Max, sei que já pedimos dinheiro a toda a gente que conhecemos, mas estou tão convencida que isto é a coisa certa que estou disposta a fazer uma coisa que nunca pensei fazer.
Они восприняли это правильно, если не считатать, что это было ужасно.
Não me contaste nada.
Тем не менее, ты поступил правильно.
Ainda assim, fizeste a coisa certa.
Правильно, потому что, если ты пойдешь и заговоришь с ней, 20 месяцев спустя будет два варианта развития событий.
Certo, porque se fores falar com ela, daqui a 20 meses, vai acabar de uma de duas maneiras.
- Если он правильно его использует никто не видит его пенис. А что если он кривой?
E se for curvado?
И давайте-ка кое-что проясним, приятель, никто не имеет право в моем зале суда говорить мне, как правильно толковать закон.
É a minha decisão Vamos lá esclarecer uma coisa. Ninguém vem ao meu tribunal dizer-me como interpretar a lei.
Не обязательно Реддика. Правильно?
Não significa que seja o carro do Reddick.
Не думаю, что мы поступаем правильно
- Não estou a gostar disto.
Ты же придешь к ней на день рождения в любом случае, правильно?
Vais à festa de aniversário, não vais?
Это не значит, что это было бы правильно.
Não significa que seria a correcta.
Не возражаете, если я сделаю. Хорошо. Все правильно.
Não se importe se eu fizer.
Ты правильно определил, что он изворотливый малый, но не думаю, что он убийца.
Apelidaste-o bem de fuinha, mas não acho que ele seja o assassino.
Я говорю, что то, что правильно и неправильно, определяю не я и не вы... а история.
Estou a dizer que o lado certo e o errado... não são determinados por mim ou por ti, mas pela história.
Независимо от того, что ты совершил, какие бы ты не сделал ошибки, предотвращение этого ужаса, это твой шанс сделать всё правильно.
O que fizeste de errado, os erros que cometeste, impedir esse horror é a tua hipótese de te redimires.
Не всегда легко понять, что правильно, а что - нет.
Nem sempre é fácil saber o que é certo.
- Босс, не возражаете, если я уйду? - Правильно, убегай.
- Chefe, importa-se se sair?
Вау. Но все же, знаете, мы правильно сделали, что не полетели обычным самолетом.
Ainda assim, sabem, evitámos muitos problemas ao não voar em comercial.
ты спишь с ней, правильно?
Está a ter relações sexuais com ela, não está?
Не думаю, что смог бы правильно выбрать Стеллу Фитцью даже на опознании в полиции.
Não ia reconhecer a Stella Fitzhugh numa esquadra.
Не сомневаюсь, что он уже нашёл тупую мелкую корову, которая соответствует его представлениям правильной английской жены.
Sem dúvida que já encontrou uma vaca tonta que encaixe na sua descrição de esposa britânica adequada.
Что ж, пока мы не выяснили... эм, правильно ли это будет, если я погрызу "конец" твоего брата?
Antes de fazermos isso importar-te-ias que eu mordicasse o "ding dong" do teu irmão?
Правильно. К вопросам, которые Президент не хочет, чтобы задавали.
O tipo de perguntas que a Presidente não quer que façam.
Это не означает, что ты не пытался сделать все правильно.
Não significa que não tentaste fazer a coisa certa.
И о том, чтобы она не упала. Правильно.
Sem cair.
Как-то это не подходит к понятию "правильной английской жены", не правда ли?
Como é que isso se enquadra com "uma esposa inglesa decente"?
- Сэр, не говорите так. - Всё правильно.
- Não diga isso, senhor.
Джесс, в голове у меня не всегда ясно, но в душе я ещё никогда не был настолько уверен, что хочу поступить правильно по отношению к тебе.
Jess, o meu pensamento nem sempre é tão claro, mas o meu coração nunca esteve tão certo. Quero agir correctamente contigo.
Я должна поступать правильно, и ты ничего не сможешь сказать, чтобы изменить мое мнение.
Devo fazer a coisa certa e não há nada que possa dizer que me faça mudar de ideias.
"Да здравствует Дэвид Кларк!", правильно? ты не понимаешь.
"Vida longa a David Clarke", não é?
Да, я поняла это, но в каком мире правильно для тебя принимать сторону Майка, а не мою?
- Sem ti. Mas em que mundo é que tu ficas do lado do Mike em vez do meu?
- Не думаю, что это правильно.
- Isto não me parece bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]