English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не смотрите

Не смотрите traduction Portugais

981 traduction parallèle
Пожалуйста, не смотрите на меня так.
Näo fiqueis especados.
должно быть, он хорошо получился. Нет, не смотрите!
Está há tanto tempo nesse desenho, que espero que seja uma obra de arte muito boa.
- Не смотрите внимательно на марки.
- Não olhe muito para os carimbos.
И не смотрите на меня так.
Não olhem para mim assim.
Поэтому не смотрите на мою картину.
Ficarei agradecido por parar de olhar para as minhas pinturas.
Да вы не смотрите, что я связист...
Veja, até mesmo um sinaleiro... Sinaleiro.
Не смотрите на него!
Não olhe para ele!
Вы женаты на карьере и не смотрите на других женщин.
É casado com a sua carreira e nunca olha para outra mulher.
- Не смотрите так.
- Não me olhes assim.
Не смотрите!
Não olhem. Não olhem.
- Не смотреть на это. Не смотрите на это.
Não olhe para ele.
Доставим народу удовольствие. Не смотрите на камеру.
Não liguem para as câmeras.
Не смотрите на камеру, не смотрите на камеру.
Continua a correr!
Не смотрите на камеру, это телевидение.
Não olhes para a câmara. Continua apenas...
Не смотрите на камеру.
Não olhes para a câmara.
Смотрите, что он делает! Не делай так!
Olhe o que ele fez.
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
Sr. Kringelein, tem de olhar para mim e não para o chão.
Сьюзан, я даже не знаю. Вы на все смотрите наоборот.
Susan, você tem uma visão destorcida de tudo.
- Смотрите, тут не закрыто. - Спасибо.
- Não está trancado!
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину. Смотрите.
Descobri que qualquer som lindo... cria igualmente uma imagem linda observem
Я не знаю, но смотрите.
Eu não sei, mas olha.
Но смотрите, чтобы о темноте никто вас не ограбил. На улицах сейчас полно всяческого сброда.
Aqueles sujeitos têm o dedo leve no gatilho.
Смотрите, не поссорьтесь о последний момент.
Não vão brigar agora, vão?
- Джорджо, не смотрите на меня.
Não olhe para mim.
Смотрите не сделайте ошибки в фамилии.
Assegure-se que escreve o nome direito.
Смотрите-ка, человек даже поработать спокойно не может.
Vá, veja! Já não se pode trabalhar em paz.
Смотрите, чтоб с ним не слетела моя голова.
Oh, não. Certifique-se de que é a coleira, e não a minha cabeça.
Смотрите, что вы с ней сделали.
Veja só o estado dela.
Смотрите, эта штука даже не была заряжена.
Ouça, esta... esta coisa nem sequer está carregada.
Живо. Смотрите не попадитесь.
- E não seja apanhado.
Смотрите, Джон. Подержите их. Бриллианты единственное, перед чем вы не можете устоять.
John, segure nos diamantes, a única coisa no mundo a que não consegue resistir.
Смотрите, будьте мне верны, не то за голову его я не ручаюсь.
Seja fiel a mim, caso contrário a cabeça de seu filho não estará segura.
Смотрите ничего не оставьте на земле!
Por favor, não deixem nada no chão!
Смотрите, чтобы вас не надули!
Até à vista. Não deixe que o enganem.
Не смотрите.
Não olhem.
Смотрите, второй раз показывать не буду.
Olhem bem - eu não quero ter de repetir.
Не смотрите на меня так.
Não olhe para mim assim.
На что Вы так смотрите? Вы что, никогда не видели ключ?
Nunca viu uma chave?
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
No paralelo 37 não há muitos lugares possíveis.
Хорошо? На каждом подарке указано имя. Смотрите не перепутайте.
Atenção, cada embrulho tem um nome, não os confundam.
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это, мистер президент. Эта паршивая коммунистическая крыса снимала этим секретную карту!
Este traidor comuna estava a fotografar o quadro grande!
Да. Смотрите, не забывайте присылать нам свои фотографии, хорошо?
- O Guy que mande fotos do bebé.
Спок! Не смотрите!
Não veja!
Смотрите, чтобы не загноилось.
Não os deixe infectar. - Está bem, Guillaume.
Не смотрите.
Não olhes.
Лаура, не смотрите на них.
Clara, não faças isso.
Это не смешно! Конечно же я уверен. Смотрите!
Se me disser que alguém esqueceu o relógio...
- Не смотрите на это с такой стороны.
- Sou prisioneira? É isso?
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Entretanto, olhem! Os gestos obscenos são como uma linguagem de surdos-mudos, com um código que nenhum de nós, apesar do seu livre arbítrio, pode transgredir. Não há nada a fazer.
- Не смотрите на меня как на дуру.
- Não me olhe como se eu fosse louca.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]