English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Никак не могу

Никак не могу traduction Portugais

629 traduction parallèle
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Nunca consigo decidir qual dos dois é mais bonito.
- Никак не могу привести себя в порядок...
- Não me consigo arranjar hoje...
- Никак не могу понять.
- Não percebo. - O quê?
Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу.
- Já disse, os fechos enervam-me.
- Никак не могу забыть ее.
- Ela não me sai da cabeça.
Не то, чтобы я вымещаю на нем зло... но я никак не могу позволить себе... продолжать думать о них, как о двух любителях музыки... постоянно слушающих фонограф в течение примерно шести недель.
Não que tivesse visto nada de mal nisso então... mas senti-me incapaz... de continuar a pensar neles como dois adolescentes amantes de música... a ouvirem continuamente uns discos quaisqueres durante umas seis semanas.
Я пытаюсь написать ей поэму, но никак не могу закончить первый стих.
Ainda estou a tentar acabar o poema que lhe escrevi.
Я никак не могу понять, почему у тебя в карманах были бокалы?
Porque tinhas os copos no bolso?
И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
- Como posso dissuadi-Io de f azer essaloucura?
Да, никак не могу вас раскусить.
- Não consigo entendê-la.
Ну, ты... будто я подцепила какую-то болезнь и никак не могу до конца вылечиться.
És uma doença que me contagiou e de que não me consigo curar.
Это ты мне должна отдать, Надя. Я без этого никак не могу.
Este é para mim, mereço-o, eu quero.
Я никак не могу вас застать.
Parece um fantasma, porque eu nunca a encontro.
Я никак не могу себе объяснить, почему его убили.
Não consigo pensar em nenhum motivo para ele ser morto.
Я никак не могу понять, кого из нас двоих они ненавидят больше.
Ainda não percebi qual de nós odeiam mais.
Никак не могу остановить.
Não consigo estancar o sangue ali.
- Никак не могу.
- Desculpa...
Я никак не могу рассматривать подобный план.
Eu não poderia tolerar tal plano.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Não sou insensível a tão grave situação... e não tendes de vos preocupar com os meus honorários... mas abandonar a Sra. Condessa está fora de questão.
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
" Cara Abby : ultimamente tenho sonhado que estou caindo na água e não consigo voltar à superfície.
Я никак не могу...
Parece que não consigo...
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
O que eu não suporto em ti, pá, é estares sempre tão bem disposto.
- Нет, никак не могу, и потом, завтра у меня большая приёмка в посольстве.
- Também não posso. Amanhã vou ter uma grande "seca" na embaixada.
– Смотри, что я приготовила. Вижу. Не могу, никак не могу.
- Olha tudo isto que eu tenho.
И почему я никак не могу встретиться с настоящим мужчиной? Я не о тебе
É possível que nunca mais consigo fazer um encontro certo?
Кстати, недавно некто говорил со мной о Маринео, а потом вдруг исчез, и я никак не могу его найти.
Há pouco alguém me falou do Marineo e desapareceu. Já não o consigo encontrar.
Я никак не могу его настроить!
Não se apanha nada.
Я никак не могу понять, как эксперт по насекомым может быть столь полезен для полиции. Не могли бы Вы объяснить подробнее?
Eu não fazia ideia que um perito em insectos... poderia fornecer um auxílio tão valioso à polícia... numa investigação de homicídio.
Однако, мэм, теперь я вернулся и я никак не могу забыть тот разговор о свадебных колокольчиках.
Majestade, agora que voltei, lembro-me que Vossa Majestade mencionou casamento.
Я никак не могу запомнить эту строчку.
Droga. Oh, nunca me lembro desta fala.
Но я никак не могу собраться с мыслями.
Näo consigo concentrar-me.
И, Ваша честь, я никак не могу понять, какое отношение он имеет к этому делу.
E, Meretíssimo, não consigo perceber que é que tem a ver com este caso.
Вот, утром я получил анкету. - Я никак не могу тут разобраться.
Recebi o impresso de inscrição, mas não percebo nada.
Я никак не могу застать ее дома.
Nunca está quando vou visitá-la.
Я никак не могу поверить.
Ainda não consigo acreditar.
Знаешь, Чарли, я никак не могу понять. Что там было в той коробке? У Скалари, помнишь?
Não consigo perceber o que estava naquela caixa no Scalari.
Никак не могу забыть Ваши слова за ужином.
Não me sai da cabeça algo que disse ao jantar.
Я бы с удовольствием, Гарри, но никак не могу.
Porquê? Acho que devias usar saias mais vezes.
Никак не могу припомнить, что видел ваше имя в списке приглашенных...
Não me lembro de ver o seu nome na lista dos convidados.
Я никак не могу его найти!
Venha aqui, eu não posso achar isto!
Никак не могу привыкнуть ко всем этим приблудам.
Todo o cuidado é pouco, com tantos tipos estranhos por aí.
Я никак не могу понять эту теорию.
Não sei o que é o caos.
Она была самая обыкновенная, не полнее, не худее,... не медленнее, не быстрее любой другой и я не никак не могу понять, что что же она сделала.
Não era mais gorda ou mais magra... mais lenta ou mais rápida do que qualquer outro... e não consegui perceber o que ela havia feito.
Разрешите доложить? Я никак не могу отчистить пятно на ванной.
Tenho de relatar, senhor... que não consegui limpar as manchas da sua banheira.
Понимаете, я никак не могу отделаться от мысли, что его смерть была своего рода наказанием.
Não deixo de pensar que a morte dele possa ter sido um castigo justo.
Я никак не могу понять.
Não te percebo.
Я никак не могу что-то вспомнить.
Parece que me estou a esquecer de qualquer coisa.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
Não estou no comando. Não posso e nem quero influenciar a sua decisão. Mas quero deixar bem claro uma coisa.
Никак нет, доктор. Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
Não me posso responsabilizar pela violação de uma directriz de um oficial.
Никак не могу привыкнуть ко всем этим воскрешениям.
Não consigo habituar-me a estas ressurreiçöes!
Я никак этого дождаться не могу.
- Não me poupe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]