Нужно отдохнуть traduction Portugais
607 traduction parallèle
Да, тебе тоже нужно отдохнуть, малыш.
Homenzinho, tiveste uma noite agitada.
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
Talvez precise mesmo de descansar, é o que me parece.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Diga o que tem a dizer com clareza e depois deixe-me ir dormir.
Лошадям нужно отдохнуть и поесть.
Estes cavalos precisam de descansar e de comer.
Тебе нужно отдохнуть.
- Precisa descansar.
Нужно отдохнуть.
Oentro de pouco é noite. Você precisa de descansar.
Тебе нужно отдохнуть.
Precisas de descansar.
Ему нужно отдохнуть, Джим!
Levou-os.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Agora vais repousar e ultrapassá-la.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
- Decerto que querem descansar.
Вам нужно отдохнуть, Луис.
É melhor descansares um pouco, Luis.
Вам нужно отдохнуть.
Precisa de descansar.
Нам нужно отдохнуть.
Vamos descansar.
Дитя моё, вам нужно отдохнуть и успокоиться.
Minha criança, você precisa descansar.
Мне нужно отдохнуть.
De qualquer forma, preciso de uma pausa.
Ей нужно отдохнуть.
O descanso vai fazer-lhe bem.
Тебе нужно отдохнуть.
Só precisas de descansar.
Моему гению нужно отдохнуть перед работой.
O meu génio precisa de descansar antes de escrever.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
- Уже поздно, нужно отдохнуть.
- É tarde, temos de descansar.
Мне нужно отдохнуть.
Tenho que descansar.
Мне нужно отдохнуть, ведь я художник!
Tenho que tel o meu descanso! Sou um altista.
Мне нужно отдохнуть.
Preciso de descansar.
Тебе нужно отдохнуть.
Temos de deixar Hong Kong por muito tempo e descansar.
- Вам нужно отдохнуть.
- Devia ir descansar.
Вам просто нужно отдохнуть.
Só precisa de descansar.
Стиг, нам нужно отдохнуть.
Stig, precisamos dumas férias.
Теперь Вам нужно отдохнуть.
Agora, sugiro descanso.
Ладно, наверное, мне нужно отдохнуть.
Bem, penso que vou descansar um pouco.
Я позабочусь, чтобы Просто Джонни встретился с тем, кто ему нужен... но тебе нужно отдохнуть.
Farei tudo para que Só Johnny veja quem precisa. Mas tu, precisas de descansar. De desligares-te.
Вам нужно отдохнуть.
têm de descansar.
- Преподобный Декстер говорит что тебе нужно отдохнуть от этого.
- O Reverendo Dexter diz que precisamos de algum tempo longe disto.
Ей нужно отдохнуть, шеф.
Ela precisa de descansar, Chefe.
Тебе нужно отдохнуть.
Devias descansar.
Джейк, тебе нужно отдохнуть.
Jake, devias descansar.
Мне нужно отдохнуть.
Eu precisava de uma pausa.
Вы знаете, что последний раз я ездил в Абилин? Да Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
Мне нужно было отдохнуть.
Tive de estacionar a três quarteirões.
- Конечно. Мне просто нужно немного отдохнуть.
Só preciso... de descansar um bocado, só isso.
Вам нужно прилечь и немного отдохнуть.
Agora, deite-se e repouse.
Ей просто нужно немного отдохнуть.
- Vamos para casa descansar.
Ему нужно просто отдохнуть.
Deixe-o descansar agora.
Тебе нужно хорошенько отдохнуть.
Vê se descansas.
Нам нужно найти подходящее место, чтобы отдохнуть.
Nós vamos conseguir, Ram. Só precisamos de um lugar para descansar.
Приляг хотя бы, тебе нужно отдохнуть.
Precisa ao menos deitar-se.
я старик, мне нужно отдохнуть.
- Estou velho. Não tenho energias.
Тебе отдохнуть нужно?
Precisa de descansar?
Вам нужно хорошо отдохнуть.
Quero que descanses bem hoje.
Тебе нужно немного отдохнуть.
Agora, tens de descansar.
- Тебе нужно поесть и отдохнуть.
- Precisas de alimento e descanso.
- Ей нужно отдохнуть.
- Ela consegue.
отдохнуть 160
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно понять 47
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно понять 47