Том сказал traduction Portugais
799 traduction parallèle
Он спрашивал о тебе, а Том сказал, что ты не хочешь его видеть.
Ele perguntou por ti e o Tom disse que não o recebias.
Хотя что-то есть в том, что сказал мистер Каиро.
Há certamente algo naquilo que Mr. Cairo disse...
Я что-то сказал о том, что передумал?
Alguma vez disse isso?
- Во-первых, ты. Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
Disse-lhe que querias que Margo ficasse com o papel e eu queria o teu sim.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ;
Disse, e seu caso com a senhora de Shore e seu outro contrato, França por embaixador.
Вёрдж, я подумал о том, что ты мне сказал.
Tenho estado a pensar naquilo que disseste.
Тебе стоит поразмыслить о том, что я сказал.
Lizie, é melhor pensar no que lhe disse.
Помощник сказал... Том бежал, как ненормальный.
O polícia diz... que o Tom corria que nem um doido.
Этого я не знала. А о том, что я Вам сказал тогда, Вы думали?
Esteve pensando no que eu lhe disse da última vez?
Том, почему ты не сказал, что работаешь на Карлеоне?
Por que não disse que trabalha para o Corleone?
Том тебе не сказал? Я звонил.
O Tom não te disse que eu tinha telefonado?
Нет, папа, он сказал, что лучше, чтобы ей не напоминали о том, что случилось в тот день.
- Não, Pai. Ele acha que será melhor não haver nada que lhe recorde aquele dia.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Fez-me pensar no que uma vez me disseste.
- Что ты сказал Вилсону, Том?
Que disse ao Wilson, Tom?
Том Кристи сказал, "Нет.Еврей?" Не "А ты?"
E o Tom Christie disse : "Julgu'eu". Não disse : "Julgo eu", nem "Julgo que sim".
То же самое сказал и Том Колли.
É o que Tom Colley disse.
Я прав в том, что сказал.
Tenho certeza disso.
Ты был прав в том, что сказал обо мне.
Estavas certo sobre mim.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
Quando apresentava a Mãe, dizia que a tinha conhecido em Paris. Só dizia Texas passado um bocado, quando todos pensavam que ele queria dizer...
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estava a pensar no que dizias, acerca de ter trunfos na manga.
Я пытался разобраться в том, что сказал д-р Шварц, но тюрьма - не лучшее место для размышлений.
Tentei pensar no que o Dr. Schwartz dissera, mas a prisão não é sítio para pensar.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Lamento aquilo que disse.
Я подумал о том, что доктор Шуффхаузен сказал мне.
Eu estava a pensar... sobre o que o Dr. Schauffhausen me disse.
Ты будешь слушаться это утырка? Слушать его о том, что он сказал тебе врезать мне,..
Vai me bater só porque ele mandou?
Он хотел убедить меня.. Убедить меня, Рэдио Рахима,.. .. чтобы я выключил свой "бокс", и дерьмо в том, чувак, что он даже ни разу не сказал "Пожалуйста".
Vem me dizer, pra mim, Rádio Raheem... para desligar o rádio, e nem pediu por favor.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи.
Um compositor amigo telefonou-me e disse-me que andavam a passar-se coisas estranhas nesta casa.
Ёй, ћайки, а ты задумывалс € о том, что сегодн € сказал — плинтер?
Mikey, já pensaste no que o mestre disso hoje?
Я же сказал тебе. Есть разногласия о том как разобраться со всем этим!
Já Ihe disse que há desacordos em como fazer as coisas.
Дело не в том, что он сказал а в том, как он это сказал.
Não foi o que ele disse... foi a maneira de o dizer.
Я все думаю о том, что сказал Грег.
Continuo a pensar numa coisa que o Greg me disse.
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
De facto, há momentos, encontrei um doido nos bastidores que disse que talvez fosse melhor pensarmos em não fazer o filme num bar.
Я думала о том, что сказал Барт.
Homer, estive a pensar no que o Bart disse.
Смысл в том, что он сказал плохое слово.
Não, não, Reverendo. A questão é que ele disse uma palavra má.
Почему вы не пошли к матери, чтобы убедиться в том, что Чарльз сказал ей о ваших занятиях?
Por que é que não perguntou à mãe se ela tinha avisada das aulas?
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Ele confessou a sua indiscrição há dias, mas disse que tinha acabado.
Я подумал о том, что ты сказал.
Estive a pensar no que disse.
Он сказал, что я должен быть осторожным, потому что он слышал рассказы о том, как мальчики делают это с мальчиками и что это совершенно отвратительно.
Ele disse que eu devia ter cuidado porque tinha ouvido falar do que os meninos faziam uns com os outros... Que era uma coisa nojenta.
То, что сказал Ник о мистере Туми. О том, насколько он нам нужен.
Com o que ela disse sobre precisarmos do Sr. Toomey.
Ќо перед тем как она придет, отдохни и подумай о... ќ том, что сказал тебе старый поц.
Antes de ela chegar, pensa um pouco naquilo que um velho idiota te disse!
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
Apenas a ouvi acusá-lo de ser filho do administrador do Sr. Darcy, e ele mesmo já mo tinha dito.
Лорд Берингар сказал, что есть сомнения в том, что сестра Хилария погибла от рук разбойников
Sua Senhoria disse-nos que há dúvidas quanto ao facto de a Irmã Hilaria ter morrido ás mãos dos bandidos.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он.
Pensei no que disseste e no que ele disse.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
O Skinner disse-me que falou contigo. Insistes em voltar a trabalhar.
Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек.
Não sei, só que desmaiaste de repente. Disseste que a mão te doía, e depois caíste redondo no chão.
Он сказал, что Том дал ему 250 тьIсяч за соглашение с профсоюзами.
Disse que o Tom lhe deu $ 250 mil por um negócio com o sindicato.
Том, я никому не сказал про вас и Джекки Брауна.
Tom, não contei a ninguém sobre si e o Jackie Brown.
Однако, погода сегодня превосходная и мистер Арендел сказал мне о своей уверенности в том, что его конь "Дух Арендела" оснащен и готов к старту.
Mas as condições são excelentes e o Sr. Arundel confidenciou-me que está confiante na sua embarcação, o Espírito de Arundel, que está pronto para o desafio. - Ali está ela!
На вопрос о том, что было сделано для предотвращения этой угрозы, Харрис лишь сказал, что могут потребоваться особые меры. "
Quando interpelado acerca do que estava a fazer para combater essa ameaça... Harris só disse que medidas extremas podiam ser necessárias.
- Как я на днях сказал, мы получаем доклады о том, что ВС Земли сверху до низу инфильтрированы предателями.
- Como eu disse no outro dia... nós temos recebido relatórios acerca de que a Earthforce pode ter sido infiltrada... por traidores até aos níveis superiores de comando.
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке. - Да?
Estive a pensar no que disseste outro dia sobre o meu quadro.
Я бы сказал, что вы имеете дело с наркотиками, вот только деньги движутся не в том направлении.
Eu diria drogas, se a massa não viesse na direccão errada.
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал он 213
сказал вам 19
сказал я 72
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал ему 93
сказал он 213
сказал вам 19
сказал я 72