Он провел traduction Portugais
626 traduction parallèle
Он провел там все утро
passou ali toda a manhã.
Он провел всю жизнь в глуши.
Passou toda a vida no campo.
Он провел час с друзьями и ушел в 9.45.
Falou com os amigos durante 1 hora, saindo às 8 : 45.
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Parecia-me óbvio que o Major Marco estava a sofrer uma reacção retardada a 18 meses de combate contínuo na Coreia.
Не знаю. В прошлый раз он провел у баронессы месяц.
ficou lá um mês.
А прошлую ночь он провел... в отеле Кобург в Бэйсуотере... и заплатил десять фунтов за номер люкс.
Ontem à noite, porém, dormiu no Coburg Hotel em Bayswater e pagou um quarto caríssimo com uma nota de dez libras.
Хорошо. Он провел немало компаний.
Ele passou muito tempo em batalha.
Он провел нас по этому саду.
Levou-nos a vê-lo.
Он провел более 21 года в заключении и стал совершенно другим человеком.
Ele passou mais de 21 anos encarcerado e tornou-se uma pessoa diferente.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода
Ele passou 30 dias sem comer e sem proteção contra o frio.
Он провел ритуалы на крыше причудливые ритуалы намеревались принести конце света.
Eles realizaram rituais no telhado... rituais bizarros destinados a provocar o fim do mundo.
Я хочу, чтобы он провел тщательную инвентаризацию императорских хранилищ Чтобы мы могли знать, что было украдено у нас.
Quero que ele supervisione um inventário minucioso dos armazéns imperiais. Para sabermos, com exactidão, o que é que foi roubado.
Прошло лето он провел в Новом Орлеане, Где был арестован за стычку с кубинскими изгнанниками и противниками Кастро.
Passou o último Verão em Nova Orleães, onde foi preso durante uma rixa com exilados cubanos anti-Castro.
Получается, что он вчера в 11 утра покинул "Адельфи" за час до отправления экспресса из Пэддингтона и до 10 часов вечера не возвращался, и никто понятия не имеет, где он провел день.
Aparentemente deixou o Adelphi ás 11.00 H de ontem, uma hora antes do Expresso sair de Paddington e não regressou até depois das 22.00 H.
Да так, что он провел ночь в госпитале.
E mandaram-no para o hospital...
Что касается Энди... то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени... со странной улыбкой на лице... и смотрел, как мы пьем его пиво.
Quanto ao Andy passava esse intervalo acocorado à sombra, com um estranho sorriso, a ver-nos beber a cerveja dele.
Этому змею за 90 и он провел с 1000 боев Мутаи.
Ele tem mais de 90 anos e lutou em mais de 1000 combates de Mutai.
Но согласно моим источникам, он был лишен духовного сана потому что он провел ряд протестов против Ассамблеи ведеков, когда она одобрила мирный договор с Кардассией.
Mas de acordo com as minhas fontes, foi destituído porque liderou uma série de protestos contra a Assembleia dos Vedek quando apoiaram o tratado de paz com Cardássia.
Он провел три года в трудовом лагере, затем вернулся на Кардассию Прайм.
Passou três anos nos trabalhos forçados e depois voltou para Cardássia Prime.
- Может быть он прячется? - Он провел большую часть своей жизни в тюрьме.
- Não pode estar só escondido?
Он провел "Текамса" через кардассианские войны.
Ele comandou a Tecumseh nas guerras Cardassianas.
- Что с ним произошло потом? - Он провел ночь в тюрьме.
Quero saber o que lhe aconteceu.
Он провел последние 12 лет в военной тюрьме.
Ele está na cadeia há 12 anos!
Он провел здесь лето. Должно быть, он был в изгнании.
Era Verão, ele devia estar exilado...
Он провел семь месяцев в моем животе, слышал мое сердцебиение, слушал мой голос.
Ele passou sete meses na minha barriga a ouvir o meu coração, a ouvir a minha voz.
Он провёл там 20 лет.
Esteve lá quase 20 anos.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Aí, sob o chicote, as algemas e o sol escaldante... passou a sua adolescência e juventude... sonhando com o fim da escravidão... 2000 anos antes da sua abolição.
Он провёл там только 6 недель... а уже сузил круг подозреваемых, не так ли?
Ele está lá há seis semanas... e já sabe que foi um funcionário do hospital.
Он провёл ночь в Вашей каюте, доктор Бесснер? Да. Я вижу, Вы ещё не знаете.
Quando é que a Madame Crale tirou a cicuta do frasco?
Он сказал что прекрасно провел с тобой время.
- Disse que gostou imenso de estar contigo. - Disse?
Он только провёл шумную рекламную компанию.
Foi promovido.
Конечно, он всю жизнь провёл здесь.
E um problema. Claro, se passa o dia todo aqui fechado.
Он весь день провёл в клетке и немного разнервничался.
É que ele fica o dia todo fechado e ficou algo nervoso.
Он провёл половину жизни, сидя и позируя художникам.
Passou metade da sua vida em pose, diante os pintores!
Он опять меня провёл.
Está sempre a lixar-me.
Не забывай – Лорд Лайон-О провел 10 лет в замедляющей капсуле.
Lembra-te, o Senhor Lion-O passou 10 anos-galáticos numa cápsula de suspensão.
Он меня просто провел через ад.
Fez-me passar horrores.
Он позволил, чтобы я провел там ночь.
Entramos em acordo sobre minha estadia ali naquela noite ;
Ну, по правде говоря, он - провинциальный болтун, большую часть жизни провел в Латинской Америке, что-то там копая.
Bem, palavra tem ele que ele é um provinciano saco cheio de vento que passou a maioria de sua vida cavando buracos na América Latina.
Да, ты провёл с ним столько времени. И наверное он думает, что мы останемся все вместе.
Se calhar está a pensar que vamos acabar juntos.
Он провёл ночь в тюрьме.
Passou a noite na cadeia.
- Нас же он провел.
Ele nunca foi um bom pensador.
Кто-то или что-то провел по моей ноге, он убежал туда.
- E deixaste? Algo estava-me a tocar a perna e foi por ali.
Провел всю жизнь в тюрьме. Но если бы он не сел, то мог бы быть очень хорош в математике.
Se não tem passado a vida na cadeia, podia ter sido matemático.
Затем он провёл рукой вверх по моей ноге, а потом...
Depois, deslizou a mão pela minha perna e houve claramente...
Он целый год провел в больнице, прежде чем встать на ноги.
e passou um ano no hospital a recuperar dos ferimentos.
Он провёл свою жизнь, отдавая её людям Чикаго.
Dedicou toda a sua vida ao povo de Chicago.
И он тихо провел нас через эти военные корабли.
Então, ele guiou-nos silenciosamente através do comboio de navios de guerra.
Он слишком много времени провел среди чужаков.
Ele passou tempo demais entre alienígenas.
Он большую часть жизни провёл в этом ящике.
... Acho que ele passou quase toda a vida dentro deste caixote.
Правда? Правда в том, что величайшая трагедия его жизни - то, что он не провел ее со мной.
Não há muitos associados a a entrar no escritório de um juíz para o questionar do seu direito a vestir uma capa.
провел 18
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19