Он просыпается traduction Portugais
96 traduction parallèle
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Essa é a experiência mais esmagadora da vida de um jovem. Quando numa manhã ele desperta, e diz para si mesmo...
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Está no limiar de um colapso nervoso... perto de confessar tudo para a polícia.
Эй, он просыпается.
Hey, ele está a acordar.
Он просыпается... и тянет на меня.
Ele acorda "chateia-me a cabeça".
Эй, он просыпается.
Está a acordar.
Он просыпается.
- Acho que ele está a acordar.
А потом лошадиная голова в кровати и окровавленные простыни. Он просыпается и видит- -
Antes da cabeça de cavalo nos lençóis ensanguentados.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Talvez só existamos na cabeça dele e, daqui a pouco, ele vai acordar para beber água da sanita e nós deixamos de existir.
Он просыпается от спячки в течение полнолуния (? ) только для питания и размножения –
Acorda da hibernação durante as luas cheias para comer e acasalar.
Во сколько он просыпается?
A que horas ele acorda?
Когда он просыпается, он в порядке.
- Não. Mal acorda, está bem.
Он просыпается и засыпает, с мыслью о тебе, детка.
O Sol dele nasce e põe-se em ti, querida.
Смотри, он просыпается!
Olha, acordou.
Каждое утро он просыпается в квартире, за которую платит 400 долларов в месяц, ломая голову, как ему заплатить в этом месяце по закладным.
Pelo homem que acorda a cada manhã, no seu apartamento de 400 $ / mês Pergunta-se como vai conseguir pagar a hipoteca desse mês.
Где-то посреди ночи он просыпается. Он не может дышать.
E em algum momento a meio da noite... acorda... não consegue respirar.
Он просыпается!
- Está a acordar!
- О чем ты говоришь? ! Он просыпается!
- O que estás a...
Он просыпается от ее криков.
Acorda com os gritos dela.
Похоже, он просыпается.
Parece que ele está a acordar.
Он просыпается...
- Está a acordar.
Он просыпается, паникует и убегает. Всё это время, наш убийца... выжидает, пока тело не обнаружат перед тем как он... Или она... сбежит.
Ele acorda, entra em pânico e foge, enquanto isso, o assassino ganha tempo e espera até o corpo ser descoberto
Ему до сих пор снятся кошмары, он просыпается по ночам, зовет её.
Ele continua a ter pesadelos, acorda de noite a chamar por ela.
Ладно, зацени фотку, где он просыпается на моем лице.
Vê esta fotografia de quando ele acordou na minha cara.
Пропуская ту часть, где он просыпается.
Sem a parte do acordar.
Он просыпается.
Ela está a acordar.
Чувак, он просыпается.
- Está a acordar, meu. - Não pode ser.
Он просыпается, тебе лучше уйти
É melhor ires.
Ну вот, Джордж стоит на том что получает индейку... но это усыпляет его и он не просыпается.
Então, o George está ali na fila à espera do perú. E o que se passa é que adormece e nunca mais acorda!
Он просыпается
Ele está a acordar.
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
Isto parece A Quinta Dimensão. Um tipo acorda e está igual, e todos os outros estão diferentes!
Он просыпается каждый час или два.
Ele estava sempre a acordar.
Просыпается, и у него припадок кашля. Он валится на статую, ломает ей причинное место и тут же им давится.
Acorda com outro acesso de tosse... sai tombando e cai em cima da estátua... ficando "penismente" perfurado.
Это значит, он начинает действовать, как только просыпается.
Isso significa que ele começa a jogar com ele mesmo desde o momento em que acorda.
Когда этот герой просыпается утром, он Питер Паркер.
Quando ele acorda pela manhã, ele é Peter Parker.
Он долго просыпается.
Vai demorar um pouco a recompor-se.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
Diz-me. Sua estúpida. - Não comeces, Coop.
Временами он на годы залегает в спячку, но когда просыпается, держит у себя жертвы живыми.
Hiberna durante anos a fio. Quando está acordado, mantém as vítimas vivas.
Если Гаспар просыпается и не обнаруживает меня, он очень расстраивается.
Se o Gaspard acordar, e eu não estiver lá ele vai passar-se..
Кажется, он опять просыпается.
Acho que ele está a acordar.
Он не просыпается
- Ele não acorda.
Его трясло, а потом он просто - | он просто не просыпается
Ele estava a tremer, e depois ele apenas... ele apenas... ele não acorda.
он не просыпается.
Ele não acorda, Jinno.
Он почти не разговаривает со мной, просыпается посреди ночи с криком, и мне приходится говорить, что всё будет хорошо.
Ele mal fala comigo. Mas acorda aos gritos, a meio da noite, e sou eu que tenho de lhe dizer que está tudo bem.
Он защитит тебя от зла, что просыпается ночью.
Vai proteger-te de todas as coisas que saltam à noite.
Ладно, он не просыпается.
Muito bem, ele não acorda.
Pосси просыпается слишком поздно, сейчас он третий.
Rossi chega tarde, passa para terceiro lugar.
Он не просыпается!
Ele não está a acordar!
Мой братик тоже болен, он не просыпается. Почему все люди болеют?
O meu irmão mais novo também está doente, e não acorda.
Он говорил мне, что утром просыпается в страхе и в страхе ложится в постель вечером.
Disse-me que de manhã acordava com medo e que à noite se deitava com medo.
Почему он не просыпается? Когда он выйдет из комы?
Porque é que ele não acorda?
Я думаю он просыпается.
É que acho que ele está a acordar.
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пропал 393
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он профессионал 46
он просто ушел 29
он придет за мной 19
он пропал 393