Она должна уйти traduction Portugais
52 traduction parallèle
Кто сказал Кармель, что она должна уйти?
Nessa última noite, quem lhe disse a Carmel que tinha de partir?
А девушка не должна оставаться, она должна уйти.
A rapariga não deve ficar. Tem que ir embora.
Она должна уйти.
Ela tem de ir embora.
- Она должна уйти.
- Ela tem de se ir embora.
Она должна уйти.
Ela tem de ir.
Итак, в этой сказке на ночь Нарф пришла в довольно святое место, она должна уйти с той же точки.
Nesta história de embalar... uma narf chegou ao seu lugar predestinado.
Бэт, это плохо, что она должна уйти.
É uma pena que ela se demita.
Она должна уйти.
Ela teve de ir.
Она должна уйти из дома, потому что муж бьет ее.
Ela tem de sair de casa porque o marido bate-lhe. É um bruto.
А она должна уйти.
E ela precisa ir.
Его вина или не его, она должна уйти.
Quer seja ou não, ela tem de ser despedida.
О, да. Конечно, она должна уйти.
Sim, claro que tem.
Нет, Лука, она должна уйти.
Não, Luca, ela tem de ir embora.
Почему она должна уйти?
Espera. Porque é que ela tem de ir-se embora?
Я имею ввиду, она должна уйти
Quero dizer, eu acho que ela deveria sair.
Она должна уйти.
Ela tem que ir.
Она должна уйти, Рэй.
Ela tem de desaparecer, Ray.
Она должна уйти.
Acho que ela deveria desaparecer.
Она должна уйти.
Ela não pode ficar.
Ничего мы не выясняем. Она должна уйти.
Não estamos a resolver nada, ela precisa de ir embora.
К нашему сыну. Она должна уйти.
É ela que deve estar com o nosso filho, é ela que deve ir.
- Почему это она должна уйти?
Ela é que tem de sair? Ela não fez nada.
Если кто-то и вынужден уйти, то это должна быть она.
Se alguém tinha de sair dali, deveria ser ela!
- Потому что я говорила ей, что она должна уйти от него, а она не послушала.
O que esperamos?
- Да, но сначала она должна уйти.
- Só quando ela for embora.
- Мне нужно чтобы женщина была красивая И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Preciso de ter uma mulher bonita e, como fizeste o favor de mo fazer notar, ela teve de ir embora.
первое, она выгнала меня из постели в 5 утра мол у неё разговор с Мередит и сейчас я не могу найти её она должна быть моим интерном
Expulsou-me da cama às 5h para poder falar com a Meredith, e agora não a encontro, ela devia ser a minha interna.
На самом деле она должна уйти после этого, потому что я не собираюсь смиряться с этим в моём доме.
Mas antes, previno-o, ela tem de acabar esta semana!
- Она не должна уйти.
- Não devias ter entrado!
А разве она не должна была уйти два часа назад?
Ela não se devia ter ido embora há mais de duas horas?
Она не должна от вас уйти. Я иду сюда.
Deve ter saído pelas traseiras.
И она, наверное, должна уйти.
E ela provavelmente deveria ir.
Она должна уйти.
Ela tem que sumir.
Она просила меня зайти и забрать у вас то, что она должна выучить.
Ela pediu-me para vir. Para me ensinar o que ela tem de aprender.
- Она может пройти со мной. Я ручаюсь за неё. - Простите, но у неё должна быть назначена встреча, иначе я не могу пропустить её.
Só posso libertá-la se tiver hora marcada.
Нет, девчонки, Ария не могла уйти. Она должна быть где-то здесь.
- Não, a Aria tem de estar no comboio.
Она знала, что должна уйти.
Ela sabe que tem de se afastar.
Когда клиентка позвонила в полицию, Селин не разрешила мне уйти. Она сказала, что я должна остаться.
No dia da discussão com a cliente, a cliente ligou à polícia e a Céline quis que eu ficasse.
Она просто должна была уйти.
Ela devia ter deixado quieto.
У тебя должна быть возможность войти и выйти из её дома и её номера в отеле, пока она была всё ещё там.
Teria que conseguir entrar e sair da casa dela, e do quarto de hotel, enquanto ela lá estava.
- Да ладно, она должна была уйти.
- Ela tinha de ir. - Pobre Sue.
О, она должна была уйти.
A Medusa? Ela teve que ir.
Ну, она не должна была далеко уйти, мы найдем ее.
Não pode ter ido longe, vamos encontrá-la.
Почему ты не расскажешь ей, что она должна скоро уйти?
Porque é que não lhe dizes que tem de ir embora rápido?
Конечно, если бы у Эми умер родственник... на чьи похороны она должна была бы пойти, например.
Claro, se ela tiver um parente falecido, e tenha que ir ao funeral. E se for um doente?
- Она должна уйти.
Ela vai ter de ir embora.
Если у Калани не может быть семьи с матерью и её ребёнком, она должна найти альтернативу, чтобы продолжать жить дальше.
Se a Kalani não pode ter a família com a mãe e o filho, então deve encontrar uma alternativa
Она не должна уйти из города.
Ela não pode abandonar a cidade.
Она сидит со своими братьями и должна дождаться возвращения её мамы, чтобы уйти.
Estava a cuidar dos irmãos e teve de esperar pela mãe para sair.
Но, помимо этого, она должна научить ребёнка жить без неё, перестать держаться за её руку : сначала ходить без её помощи, затем - уйти совсем.
'Mesmo que assim faça, deve ensinar os filhos a deixarem-na,'treiná-los a largar-lhe a mão, primeiro a andarem sem ajuda,'e depois a irem embora.
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть где 80
она должна быть там 27
она должна умереть 42
она должна знать 109
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна была знать 20
уйти 266
она должна 60
она должна быть где 80
она должна быть там 27
она должна умереть 42
она должна знать 109
она должна была 23
она должна быть здесь 74
она должна была знать 20
уйти 266
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она думала 555
она дорогая 24
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она думает 1207
она дома 164
она думала 555
она дорогая 24
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31