English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она просто сказала

Она просто сказала traduction Portugais

206 traduction parallèle
- Она просто сказала. Она сказала, что уверенна в этом. -
- Ela disse que tinha a certeza.
- Она просто сказала это.
- Ela acabou de dizer.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
И она сказала, просто встань на тот вон стул... и сними тот ящик с верхушки шифоньера.
Ela disse para eu subir para a cadeira que estava ali... e tirar uma caixa que estava em cima do roupeiro.
Она просто посмотрела на меня, обняла и ничего не сказала.
Olhou para mim e me abraçou. Mas não disse nada.
Она сказала, что любит меня. Хорошо, вначале я просто посмотрел на неё в ответ. Потом "Что, действительно?"
No princípio, olhava para ela e dizia : "A sério?"
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sem razão.. sem esperanças.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Se ela não lhe disse nada, deve ser tudo só ideia minha.
Там была кровь, но она сказала, что этот парень просто прикусил язык перед смертью.
Houve sangue, mas ela disse que o tipo mordeu a língua antes de morrer.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Sei que é actriz e tal, por isso pode... representar, mas... disse que também, apesar de ser muito famosa... não passava de uma rapariga... parada na frente de um rapaz... pedindo a ele... para a amar.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Ela disse-te como ias morrer?
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Disse que o seu cabelo parecia o de um miúdo de 8 anos e eu estou, apenas, a dizer que gosto.
Я просто увидел как она на меня посмотрела,.. ... когда ты сказала, что мы собираемся пожениться.
Vi a maneira como me olhou quando lhe disseste que íamos casar.
И еще она сказала, что изучила табель Мэдоу, а рекомендации от учителей просто убили ее на фиг.
Também disse que leu o processo da Meadow e que ficou aparvalhada com as recomendações.
- Просто потому, что она сказала, что пришла не одна?
- Porque ela estava com alguém.
- Просто она сказала...
- Não, ela disse que...
- Она дала ясно понять, что это было просто из вежливости. - Что она сказала?
Deixou bem claro que o fazia apenas por cortesia.
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
Diz lá, Dawn. É só porque eu estive na reunião com a Jennifer e ela disse que podia ser esta a sucursal a ser extinta...
Я просто не думаю, что ты должен распинать Элли за то, что она сказала тебе, что может опоздать.
Não creio que devas crucificar a Ellie por dizer que pode chegar atrasada.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Ela vai usar o tipo que tirou as fotos oficiais dos seus amigos famosos, então não leves isso para o lado pessoal, pois não há nada a fazer.
Он просто добрался до неё. Она сотрудничала, мы продвигались в деле, и в один прекрасный день, она пришла в слезах, сказала, что любит парня и, что всё это большая ошибка.
Ela estava cooperando, nós estávamos construindo um caso, e então um dia ela entra chorando, dizendo que ela amou o sujeito, foi tudo um grande engano.
Она просто сказала что у неё болела писька.
Só disse que a rata lhe doía.
И он... она просто предложила проводить их, сфотографировалась с ними, а потом сказала, что поможет им отыскать кольцевую линию.
E ele Ela.. Ofereceu-se para os levar para fora da Alphabet City e deixou-os tirar uma fotografia com ela e disse que os ajudaria a encontrar a Circle Line.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Desde que a Veruca me disse que necessitava um Bilhete Dourado... comecei a comprar todas as tabletes de Wonka que pude.
Она сказала, что осторожные люди просто боятся,.. ... что кто-нибудь заглянет внутрь их.
Disse que as pessoas reservadas têm medo... que os outros as conheçam por dentro.
А потом я просто вскочил и снял рубашку, первым, а она сказала... я сказал, почему бы ей тоже не снять...
A coisa aconteceu, eu tirei a camisa... E depois perguntei-lhe porque não tirava a dela.
Ага. Я имею ввиду, она не сказала просто "Привет".
Quer dizer, ela não disse só "Oi".
И не собирайся просто спросить у мамы, если она не сказала, то и не...
E não perguntes só à mãe. Se ainda não o disse, não vai...
Она просто пришла ко мне домой и сказала, что если я не поведу её туда, то она сдаст нас копам.
Foi a minha casa e disse que se não fosse com ela ao baile nos denunciava à Polícia. Espera, espera.
Моя подруга Бет говорит, что она просто каждый раз брала его с собой в туалет. - Мне это кажется странным. - Да, я это и сказала Бет.
Embora quando o Christian era pequeno... eu abria a fralda e as fezes eram enormes, como as de um adulto.
Она сказала просто :
Ela simplesmente disse
Она это сказала в споре или просто так?
Ela disse isso durante uma discussão, por acaso?
Это не было простой дешевкой, где она не сказала Вам, что она замужем.
Não foi uma coisa sórdida em que ela não lhe disse que era casada.
Может она сказала бы просто,
Talvez ela tivesse dito apenas...
В последний раз, когда я видел твою сестру, она сказала, что твоя семья закрыла перед тобой дверь, и ты исчез с лица земли. Я просто не понимаю.
Eu não entendo.
Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи. Она сказала, что ее последняя встреча с вами была словно пробуждением ото сна. и потом она просто ушла.
Cheguei a casa e encontro-a a fazer as malas e ela disse que a consulta aqui foi uma espécie de aviso e depois saiu.
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси, Той, что сказала, что Джейн спит с вашим мужем. А вы и представление не имеете об этом.
Mas acho que isso é só porque ela esteve a falar com a Nancy, que diz que a Jane anda a dormir com o seu marido e você não sabe.
- Народ, я просто поделилась этим потому что... Когда я сделала ей замечание по поводу неадекватного поведения, она сказала... "А как еще понравиться мальчикам?"
- Olhem, só abordei isto porque, quando lhe disse que era um comportamento impróprio, ela disse, de que outra maneira é que se faz os rapazes gostarem de nós?
Мне послышалось, она сказала : " Я внезапно и нелогично стала защищать успешную карьеру пациентки, хоть на самом деле она просто никчёмная брюзга.
Achei que ela tinha dito : "Estou súbita e irracionalmente a defender a carreira forte da doente, " apesar de, na verdade, ela ser uma resmungona pretensiosa,
Никогда, это просто факт, но не намерение. Она же сказала, что не хочет петь. Конец истории.
- Até hoje nunca fez, mas o que interessa é que não quer cantar, ponto final.
- Просто потму, что она сказала "Это было хорошо"
- Só porque disse que foi bom? Entre outras coisas.
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Então fui ter com a minha mãe ao hospital e ela disse-me que o Donald andou a traí-la durante anos, até que as coisas ficarem tão feias que ela fez as malas e foi-se embora.
Просто скажи мне точно, что она сказала, Сэм.
Diz-me exactamente o que ela disse, Sam.
Она сказала, что настолько винила себя, что думала, что не заслуживает меня, поэтому просто держалась в стороне.
E disse que se sentia tão culpada que achou que não me merecia e por isso se manteve afastada.
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Bom, nós começámos apenas para divertirmo-nos, mas depois ela disse-me que precisava de mais do que isso, então eu dei um passo em frente, mas ela assustou-se e disse que só queria diversão.
Просто когда я сказала её вслух, она мне понравилась больше.
Gostei mais quando fui eu a dizer. Pai!
Так или иначе. - Что? - Она сказала, что я ей никогда больше и слова не скажу, это просто смешно.
Então, ela disse que eu nunca lhe disse nada, o que é ridículo... porque eu lembro-me exactamente do que lhe disse.
Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Saiu antes de eu acordar e, há cinco minutos, disse que não passava de um empregado.
она сказала, что подделка так же хороша, как настоящая вещь ей просто нет дела до вещей только суета и хлопоты она мыслит как я
Como o quê? Como... ela diz que jóias falsas são tão boas quanto as verdadeiras, e não precisa se preocupar com elas. - Menos problemas...
Она сказала, что ты эгоист, просто кошмарный. - Инфальтивный...
Ela diz que és o tipo mais egoísta, imaturo...
Однажды она просто пришла в мою комнату и сказала, что что бы ни случилось, она все равно меня любит.
Ela veio ao meu quarto um dia e disse-me que o que quer que acontecesse, ela amava-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]