Оставил traduction Portugais
7,920 traduction parallèle
И что оставил его умирать в пустыне?
Que o deixaste no deserto para morrer?
Бассам оставил это сообщение для Сэмми и Молли. Перед сражением.
O Bassam deixou isto para o Sammy e a Molly, antes da batalha.
Они намерено покрыли тебя во мглу, туман, или твоё мозговое вещество, которые ты там оставил, так что, ты забыл то, что они хотели от тебя.
Eles intencionalmente puseram-te nesta neblina, nevoeiro, ou o que for de matéria cerebral que ainda te sobre. para que esqueças o que eles querem que esqueças.
Отдаю ему должное, он не оставил им выхода.
Tenho de lhe dar crédito, ele fez a jogada perfeita.
Крейн, у нас есть сообщение, которое Пол Эверетт оставил ФБР.
Crane, Paul Everett deixou uma mensagem para o FBI.
Нравиться или нет, это единственное наследие, которое он оставил мне.
Gostando ou não, foi o legado que ele me deixou.
Человек, которого я считала отцом оставил его мне, и если ты придешь снова, тебе не поздоровится.
O homem que considero um pai deixou-o sobre a minha protecção, e se vieres atrás dele outra vez, as coisas ficarão feias.
Может, твой отец оставил сообщение.
Talvez o teu pai deixou uma mensagem.
Ревир оставил окончательную зашифрованную запись на следующий день после смерти юного Джонатана.
O Revere deixou uma entrada final criptografada no dia a seguir da morte do jovem Jonathan.
Я оставил тела людей, о которых забочусь, гнить в лесу, потому что ты оставил их беззащитными. Один на один с браконьерами.
Deixei os corpos de entes queridos a apodrecer na floresta por os teres deixado indefesos contra os caçadores furtivos.
После всего, ты оставил вечные попытки спасти душу Ника.
Afinal, desististe dos esforços eternos para salvar a alma do Nik.
Он не оставил мне выбора.
Ele não me deu escolha.
Джерри, помнишь тот раз, когда ты оставил комментарий под тем видео на ютубе, и кто-то ответил и назвал тебя дебилом, а ты ответил и сказал, что "чья бы корова мычала", и ты остался на ночь нажимать на "обновить" в своём браузере, ожидая, что тебе ответят, а потом заснул рыдая?
Jerry, lembras-te de teres deixado um comentário num vídeo do YouTube e chamaram-te burro e disseste que quem diz é quem é e passaste a noite a refrescar a página à espera da resposta e adormeceste a chorar?
Да, он взял в заложники меня и мою семью и оставил нас на Гномей Насыпи-9.
Ele raptou-me e à minha família e deixou-nos no Terraço Anão-9.
Джессика, говорю же, я случайно оставил расчётные листы Харви в ксероксе.
Jessica, eu disse-te, a folha de salários do Harvey ficou na copiadora por acidente.
Что это я оставил расчётные Харви в ксероксе... специально.
Que fui eu que deixei a folha de salários do Harvey na fotocopiadora. De propósito.
– Я оставил тебе 2 сообщения.
- Deixei-te duas mensagens. E depois?
Я их намеренно оставил, полировал только там... Где металл якобы стерся... О тело вождя.
Deixei-os de propósito, apenas lixei onde o contacto com a pele do Chefe teria polido.
Наш друг подтвердил, что он оставил канистры здесь...
O nosso amigo confirmou que colocou os recipientes aqui.
Я бы никогда не оставил тебя здесь одного.
Nunca te deixava sozinho aqui.
Ты оставил диван на обочине?
Deixaste um sofá lá fora no passeio?
не забыл в каком состоянии оставил меня?
Só pensas em ti, e já te esqueceste do estado em que me deixaste.
Скажу честно, мой опыт взаимодействий с центром контроля заболеваний оставил меня в не меньшем разочаровании.
Devo admitir que as minhas interações com o CCD deixaram-me pouco impressionado.
0 тыс. Он оставил нам след из крошек.
10K. Ele deixou-nos um rasto de migalhas.
Я оставил тебе дюжину сообщений.
Deixei-te dúzias de mensagens.
Я оставил.
Eu esqueci.
Он оставил послание, где сказал, что я никогда не буду по-настоящему счастлив.
O Wells deixou-me uma mensagem que diz que nunca seria realmente feliz.
Потому что, по-моему, теперь она в большей опасности, из-за того что ты не оставил ее в покое.
É que, na minha perspetiva, ela corre mais perigo do que nunca, porque tu não a deixas em paz.
Я оставил нечто важное для меня
Eu deixado algo para trás que Significa muito para mim.
Если бы я мог вернуться назад, то оставил бы тебя в том тюремном мире, лишь бы не видеть твое лицо вновь.
Se tivesse de fazer tudo de novo, tinha-te deixado na porcaria daquele mundo-prisão para não ter de ver mais a tua cara.
Я оставил ее под надежной защитой.
Pu-la em prisão preventiva.
Ты та, кого я оставил позади давным-давно.
Eras alguém que abandonei há muito tempo.
Не подозревал, что оставил достаточно подсказок о том, как меня найти.
Não sabia que deixaria pistas suficientes para me encontrarem.
Brida : Слава? Тогда почему он в клетке и оставил срать в углу!
E porque está ele enjaulado e a cagar no cantos?
Ты не оставил мне выбора.
Não me deste outra alternativa.
Я не давил на него. Оставил это вам.
Não o pressionei, deixei-vos isso.
У тебя есть доказательства? Знаешь, Джессика, это равноценно тому, как я оставил расчётные Харви в ксероксе.
Isto não é diferente de eu pôr o salário do Harvey na fotocopiadora.
Его нет, но он оставил вам сообщение.
- Ele não está, mas deixou recado.
Затем он отправил Трэйси сообщения через HeartMate, заманивая ее в дом Кайла, и оставил там предоплаченный телефон.
Depois enviou mensagens à Tracy no HeartMate, a atrai-la até a casa de Kyle e plantou um telemóvel descartável na cena.
Взял орудие убийства с места преступления, отвез Трэйси в мотель, и оставил его в ее номере.
Ele levou a arma do crime do local, levou Tracy até um motel, e depois plantou a arma do crime no seu quarto de motel.
Я уже оставил сообщение для остальных.
Já deixei uma mensagem para os outros.
Если он перевозил тело, он бы оставил ДНК.
Se ele transportou um corpo, deixou ADN para trás.
Кажется, он что-то вам оставил.
Acho que ele deixou algo para si.
Поставщик оставил образцы блюд.
- Rachel! Chegaste na hora certa.
Плюс Брайан сообщил мне много информации, а затем оставил мой пистолет.
O Brian deu-me boas informações e deixou-me a minha arma.
Может, когда оставил нас?
Desde quando estás cá para não o fazer?
Иногда я боюсь, что проснусь, а ты оставил меня ради кого-то своего круга.
- Sim. Às vezes preocupo-me que acordes e me troques por alguém mais parecida contigo.
Так вот где я её оставил.
Foi lá que a deixei?
Он сохранил доказательство о счете... доказательство на флешке, которую оставил за святой чашей на алтаре в моей церкви, перед тем как его убили.
Ele tirou provas da existência da conta. Provas que deixou numa pen USB, no altar da minha igreja por detrás de um cálice, antes de ter sido morto.
Ахмед меня оставил.
O Ahmed abandonou-me.
Осталось только сознаться, что это я оставил расчётные Харви в ксероксе. Я нарушил прямой приказ.
- Não me ouviste?
оставили 23
оставила 25
оставила сообщение 24
оставил сообщение 27
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставила 25
оставила сообщение 24
оставил сообщение 27
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121