English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Оставь меня в покое

Оставь меня в покое traduction Portugais

765 traduction parallèle
- Оставь меня в покое.
- Saia de mim!
Оставь меня в покое, и все тут!
Deixem-me sozinho, só isso.
Оставь меня в покое!
- Por que não me deixa em paz?
Оставь меня в покое!
- Deixa-me em paz!
Слишком! Оставь меня в покое. Да перестань болтать!
- Deixa-me, tenho que fazer.
- Оставь меня в покое! Или у тебя проблемы?
- Deixe-me em paz ou já lhe mostro.
Оставь меня в покое!
Não, não te vou largar. Deixe-me ir. Não o conheço.
"Возвращайся в дом, Келлер, оставь меня в покое", и я вернулся в свою комнату.
"Deixe-me em paz, Keller." Por isso, voltei para o meu quarto.
Томас, оставь меня в покое.
Estou satisfeito.
Господи, оставь меня в покое!
Pelo amor de Deus. queres deixar-me em paz?
Забери и оставь меня в покое.
Ouça. Guarde a sua tralha e deixe-me em paz, está bem?
- Оставь меня в покое, Док.
Deixa-me em paz, Doutor.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
- Não me deixes voltar para lá.
Оставь меня в покое.
- Deixa-me em paz.
- Да оставь меня в покое!
- Deixe-me!
- Оставь меня в покое!
- Deixa-me em paz!
- Оставь меня в покое! Оставь меня!
- Deixa-me em paz!
Оставь меня в покое. Я иду на работу.
Droga, tenho que ir trabalhar!
- Оставь меня в покое. Я же говорил, чтобы ты не болтался у меня под ногами.
Eu lhe avisei para se manter fora do meu caminho.
Оставь меня в покое.
- Ele é um convidado. De novo não!
Оставь меня в покое. А потом ты начнешь ему изменять.
E você vai traí-lo.
Не волнуйся, я в прекрасной компании, оставь меня в покое.
Estou em óptima companhia. Deixa-me tranquilo.
Билли! Оставь меня в покое!
Não, Billy, volte.
А теперь, пожалуйста, оставь меня в покое.
Agora, por favor, volte e deixe-me em paz.
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Говорила тебе, не гони так! Оставь меня в покое!
- Disse-te para ires devagar!
А теперь, оставь меня в покое, пожалуйста.
Agora deixa-me sozinho, por favor.
Оставь меня в покое.
Não se esqueça da sua posição.
Оставь меня в покое.
Pedi-te que me deixes tranquila.
- Оставь меня в покое.
- Deixa-me em paz.
Оставь меня в покое.
Não me incomodes.
Помолчи. Я сам все устрою, оставь меня в покое.
Deixa-me resolver tudo sozinho.
Оставь меня в покое.
Deixe-me em paz.
Я такой, какой я есть! Оставь меня в покое!
Portanto, deixa-me em paz!
- Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Нет? Тогда оставь меня в покое.
Não te metas na minha vida.
- Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Я драил эту комнату три последних часа и у меня появилось объяснение! Оставь меня в покое!
Estou a limpar o quarto do tanque... nas últimas três horas, e já chega!
Ты, старый козёл, оставь меня в покое
Seu velho porco, deixe-me em paz!
Я прошу не вмешиваться в мои чувства и не следить за мной, как за ребёнком. Мне уже сорок лет, оставь меня в покое!
Não posso ter analisados os meus sentimentos... ou ser controlado dia e noite como se fosse uma criança... tenho quarenta anos, deixe-me em paz, já disse.
Давай помогу тебе. - Нет, оставь меня в покое.
- Eu ajudo-te.
- Просто оставь меня в покое.
Eu estou bem.
Оставь меня в покое.
Socorro!
— Забудь. Оставь меня в покое.
- Esqueça, me deixa.
Просто оставь меня в покое, хорошо?
Mas deixa-me em paz, ok?
Оставь меня в покое!
Sou apenas um tipo gordo e feio.
Поль, пожалуйста, оставь меня в покое. Малыш в дурном настроении.
Oh, O pobre garoto está de de mau humor!
- Оставь меня в покое.
- Eu sei sobre essas coisas.
Оставь меня в покое!
Gosto de dançar e não me deixas sossegada.
- Просто оставь меня в покое.
- Deixa-me em paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]