English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Оставьте ее в покое

Оставьте ее в покое traduction Portugais

109 traduction parallèle
Оставьте ее в покое.
Deixe-a em paz.
Оставьте ее в покое.
Deixa-a em paz.
Оставьте ее в покое, человеку трудно впервые выходить в самостоятельную жизнь
Deixa-a em paz. É difícil ser independente pela primeira vez.
- Оставьте ее в покое. - Заткнись!
- Deixe-a em paz.
Оставьте ее в покое.
Pode deixá-lo da mão.
Да оставьте ее в покое.
Deixa-a em paz.
Оставьте ее в покое!
Deixa-a em paz!
Оставьте ее в покое.
Simon, deixá-la sozinha.
- Оставьте ее в покое!
- Deixa-a em paz.
Оставьте ее в покое
Deixa-a em paz.
Оставьте ее в покое!
Deixem-na em paz!
Джек говорит : "Оставьте ее в покое". Это порождает.. недоверие к нему среди остальных.
O Jack diz, "Deixem-na em paz." Isso torna o Jack duvidoso aos olhos de todos os outros.
- Слушай, просто оставьте ее в покое.
- Olhe, deixe-a simplesmente em paz.
Оставьте ее в покое, или я призову вас к ответу.
Deixe-a em paz ou terá de me responder a mim.
Оставьте ее в покое!
- Pessoal, deixem-na em paz!
ОСТАВЬТЕ ЕЕ В ПОКОЕ!
DEIXEM-NA EM PAZ!
- Вы, оставьте ее в покое! - Джон!
- Deixe-a em paz, Poirot!
Оставьте ее в покое!
Deixa-a em paz, está bem?
Ради бога, оставьте ее в покое.
Por amor de Deus, deixem-na estar.
Ребята, подождите, оставьте ее в покое. Ладно?
- Pessoal, ouçam, deixem-na em paz, pode ser?
Оставьте ее в покое!
- Deixa-a em paz!
Оставьте ее в покое.
Deixem-na em paz.
Оставьте её в покое.
Deixe-a em paz.
Оставьте ее в покое!
- Maldito seja!
Оставьте только ее в покое.
Só quer que a deixem em paz.
Оставьте её в покое!
Deixe-a em paz.
- Оставьте её в покое. - Нет, это просто умора.
- Esta é de gritos.
Оставьте её в покое!
Deixem-na em paz!
Оставьте её в покое!
Todos deixem-na em paz.
Оставьте её в покое.
Deixa-a.
Кто бы вы ни были оставьте её в покое.
Por isso, seja você quem for... deixe-a em paz. - Näo posso.
— Оставьте её в покое!
- Deixa ela!
Собакам - поводырям нельзя давать эти чипсы, им это вредно, оставьте её в покое... и не таращитесь на меня, ясно?
Não se dá guloseimas a cães de cegos. São especialmente treinados. Agradeço que o deixe em paz.
Оставьте её в покое!
Deixe a minha filha em paz.
Зависть создаёт работы, оставьте её в покое.
A cobiça cria postos de trabalho. Deixem-na em paz.
Оставьте её в покое.
- Quem é você?
- Эй, оставьте ее в покое.
Por favor não façam isso caras.
Оставьте её в покое!
Eu vou me meter.
Оставьте её в покое!
Deixa-a em paz! Sou o Doutor.
Оставьте её в покое.
Doutor!
- Можно выключить музыку? - Нет, просто оставьте её в покое.
- Deixe-a em paz, ok?
Оставьте ее в покое.
Deixem-na em paz!
Оставьте её в покое, вы только взгляните на неё.
Deixem-na, não vêem o estado em que ela está?
Оставьте её в покое, ОК? ОК, Первое -
Deixa-a lá em paz.
Оставьте её в покое.
Deixem-no em paz!
- Оставьте ее в покое!
Deixem-na em paz!
Оставьте её в покое.
Deixem-na em paz.
Оставьте её в покое.
Deixá-la sozinha.
Оставьте ее в покое!
Socorro! Não!
Оставьте ее в покое.
Está a aborrecê-la, está bem?
Эй! Оставьте её в покое!
Deixem-na em paz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]