English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Остальные

Остальные traduction Portugais

7,049 traduction parallèle
Доктор Ходжинс просеивает верхний слой почвы, ищет остальные лицевые кости.
O Dr. Hodgins está a peneirar o solo para encontrar os demais ossos faciais.
У нас есть ладьевидная кость, трапецевидная, кость-трапеция, крючковатая, головчатая, фаланги и остальные из раздробленного акромиона, все очищены от экскрементов койволка.
Temos o escafoide, o trapezoide, o trapézio, o hamato, o capitato, as falanges e o resto dos fragmentos do acrômio, todos limpos da defecação dos coiwolfs.
А остальные, они все знали?
E os outros? Também sabem?
Смерть девяти подтверждена, остальные шесть официально пропали без вести.
Julgamos que 15. Nove mortes confirmadas, os outros seis foram dados como desaparecidos.
— Нет. Потому что алкоголики в три раза чаще страдают от клинической депрессии, чем все остальные.
É três vezes mais provável um alcoólico ter depressão clínica.
Люди всегда говорили, что я странный, но... Я такой, какой есть, остальные меня не волнуют.
As pessoas dizem sempre isso, mas... eu fico no meu canto, não incomodo ninguém.
Станция перегружается, остальные сети падают как домино.
A estação ficou sobrecarregada, o restante caiu como um dominó.
Где остальные 10?
E quanto aos outros 10?
Такой же помощник, как и остальные эти клоуны, да?
Foi tão útil como os outros palhaços, não?
Королева и все остальные должны считать, что я убил тебя.
A rainha, todos devem pensar que matei-te.
Остальные органы на месте.
Todos os outros órgãos estão no lugar.
Все остальные - на выход.
Todos os outros, saiam!
И по-моему остальные тоже скоро поймут.
E acho que logo os outros também vão poder.
Остальные мои деньги!
O resto do raio do meu dinheiro!
Остальные – полный бред.
A maioria não fazem sentido.
Эмоциональное состояние пожарного не менее важно, чем остальные составляющие его профпригодности.
A condição emocional de um bombeiro é tão importante como qualquer outro aspecto da preparação para o desempenho da função.
Остальные сказали, что попрячутся в зарослях, знать бы ещё где это.
Outros esconderam-se no mato,
Как и все остальные.
Como toda a gente.
Думаю, остальные деньги он спрятал где-то в городе.
Acredito que escondeu o resto em algum lugar...
Давай, Али. Тебя ебали все остальные в этом городе, почему не мне?
Fodeste toda a gente nesta cidade, por que não eu?
А ты почему не бежишь от меня, как остальные члены семьи?
Estão porque é que não estás a fugir de mim como o resto da família?
Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве.
Os franceses, Alemães, os Britânicos, e todos os outros aliados da NATO estão a pressionar fortemente um encontro em Genebra.
Остальные не могу вспомнить.
Já nem me lembro dos outros.
А остальные — нет.
E outros não.
Я думаю, остальные члены семьи, или большинство семей поступили бы так же...
A maioria das famílias faria isso.
Я не знаю, что чувствуют остальные присяжные, но... понимаете...
Não sei o que os outros jurados sentem, mas... JURADO DISPENSADO
У меня в камере была пара коробок, остальные хранились в... в комнате.
Eu tinha algumas caixas na cela e outras guardadas numa sala.
- Ты бы хотел увидеть остальные работы Эйнара?
Queres ver mais trabalhos do Einar? Sim.
Остальные гости, пожалуйста, присоединяйтесь к счастливой паре.
Os outros, por favor, acompanhem o casal feliz.
Твой мир - теперь мой мир, как остальные миры.
O teu mundo agora é um mundo meu, como todos os mundos.
Остальные члены группы вернутся в Англию в ближайшее время.
O resto do grupo deverá voltar a Inglaterra tão rápido quanto possível.
Остальные участники экспедиции возвращаются домой.
O resto do nosso grupo está a regressar a casa.
Остальные в классе просто тусили и бухали, а мы считали, что это тупость.
Os outros putos embebedavam-se e iam a festas e nós pensávamos : "Que estupidez!"
Он отбивает все остальные вкусы, как сорбет.
Ele é como um limpa sabores. É um sorbet sexual.
А потом можно будет вставить остальные.
E depois podemos preencher o resto.
- А где остальные?
Onde estão todos?
Остальные все спят.
Mais ninguém está acordado, e...
Остальные пассажиры будут спать ещё 90 лет. В то время как я проведу всю свою жизнь на этом корабле. Постоянно находясь в пути...
Todos os outros passageiros vão dormir durante 90 anos enquanto eu vivo a minha vida nesta nave, a viajar para sempre...
Остальные пытались взять на себя её функции, но не потянули.
Tudo o que está a bordo está a tentar compensar a carga, mas a carga é demasiado pesada.
Крок, Мерриман, все остальные?
Krock e Merriman e todo o resto?
Что думают остальные члены Совета?
O que pensa o resto do Conselho?
Ну а где остальные члены группы?
Onde está o resto da tua equipa?
Остальные так и остались Пустотами.
Os restantes ainda são Etéreos.
Это значит, что остальные друзья Баррона ещё не пришли.
Significa que os outros amigos do Barron ainda não chegaram.
Где остальные? В безопасности.
Onde estão os outros?
Еще четверо следят за насосами от кормы АО руля остальные по цепочке передают сообщения от палубы до машинного отсека.
Preciso de quatro homens na popa a trabalhar nas bombas e no leme. E os restantes vão fazer uma linha de comunicação desde cá de cima, até lá abaixo, à sala das máquinas!
Раздай остальные.
Passa para o lado.
Я твой должник. Как остальные?
Como está o pessoal?
- Где остальные?
- Onde é que estão os outros?
- Все остальные.
- Bebem todos um bocadinho.
- Простите, а остальные...
- Onde estão os outros...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]