English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Попробуете

Попробуете traduction Portugais

174 traduction parallèle
Кэрол сказала, что вы тоже играете, отец. Может, попробуете, стоящее ли это приобретение?
Carol disse que o senhor toca, Padre que tal experimentar e ver se fiz boa compra?
... почему вы сами не попробуете с ними поторговаться?
Tio Peppino, não fiques ofendido.
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
O dia em que me tentarem enganar, vai custar caro a ambos.
Может, попробуете высокую прическу?
Experimentamos apanhá-lo? Deve ficar bem.
Послушайте, если вы попробуете обосновать его поступки с точки зрения психиатрии, то этот парень хотел бы, чтобы его поймали...
Se está a tentar estabelecer um quadro psicológico para meter recurso...
Попробуете объяснить?
Tentará explicar...
Вы попробуете, но только по команде.
Terá a sua oportunidade, mas seguirá ordens.
Прежде, чем осуждать, может, попробуете?
- Antes de condenar, porque não prova?
Если сможем управлять моментом, у нас будет шанс. Попробуете?
Se pudermos controlar esse momento, teremos uma hipótese.
Попробуете?
- Marijuana.
Может быть, попробуете модель 510-А?
Digamos, só por curiosidade, gostaria de levar um Modelo 5-10-A?
Дом Решампо " предлагает вам аперитив благородного и патриотического вкуса... какой вы не попробуете даже на лучших морских курортах. окажет нам честь...
A Casa Rechampot vai agora oferecer-vos... um aperitivo de carácter nobre e patriótico... como não encontrão nas melhores estações balneárias. Talvez que o marquês Hubert... da Geografia, nos dê a honra de...
К сожалению, вы нисколько не уныли, но попробуете еще раз.
Infelizmente não entrou nada, mas há sempre um amanhã.
- Попробуете не отстать от меня? - Мы это сделаем.
Vão tentar não me perder?
Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду. Может еще попробуете получить, хорошую цену за вулкан? А?
- SPENCO, uma empresa de oportunidades iguais, tem empregos para todos os homens e mulheres capazes aqui na Ilha,
Тру-ля-ля, вот круто я попала ". Попробуете произнести?
Podemos tentar essa?
Попробуете другую кредитную карту или заплатите наличными?
Quer tentar outro cartão ou pagar em dinheiro?
Попробуете родить сязаново?
Irá tentar fazer-se nascer de novo?
Вы забудете о нем, когда попробуете.
Vai mudar de ideias quando provar este.
Если вы попробуете уснуть, полет будет короче.
Se dormir, chegará mais rápido.
Или вы попробуете острие моих стрел!
Ou a ferroada da minha flecha cairá sobre vós!
Сейчас вы попробуете свои собственные пилюли.
Vocês, seus bandidos, estão prestes a saborear o vossa próprio remédio!
А вы попробуете?
Quer?
Я всех вас убью, если вы попробуете, что-нибудь глупое.
Mato-vos a todos, se fizer alguma estupidez.
Если вы попробуете забрать его силой, я прикажу открыть огонь по вашему кораблю.
A menos que o leve à força, e, nesse caso, dispararemos contra a vossa nave.
О, чуть не забыл. Подождите, пока не попробуете еду, приготовленную моей женой.
O que me lembra, esperem até provar a comida que a minha mulher vos criou.
Если вы один из нас, вы его попробуете.
Se é um de nós dará uma dentada.
Что, даже не попробуете?
Nem quer provar?
Вы передумаете после того, как попробуете вино.
Vai mudar de ideias depois de beber o vinho.
Но меня не будет, когда вы попробуете меня достать.
Mas eu estarei longe quando aqui chegarem.
Милая Лео, может, попробуете ещё раз, прежде чем Томас подаст на вас в суд за нарушение договора?
- Vou-me embora. - Leo! Podes voltar a tentar antes que o Tomás te processe por não cumprires o contrato?
Сначала Вы попробуете войти в Чарльстон Харбор.
Primeiro, tentará invadir o porto de Charleston.
Может попробуете снова её использовать?
Talvez seja melhor ativa-los novamente!
Может, в этот раз... вы попробуете другой путь?
Talvez desta vez possas experimentar uma rota diferente.
Не попробуете цесарку?
Gosta da galinha? Sou vegetariana.
Мне нужен протеин. - Попробуете?
Poupa-me, preciso de proteínas.
Так вы попробуете?
- Vou buscá-las. Vai tentar?
Каждый жук на этой лодке будет расстроен, когда вы попробуете убить мамашу.
Os insectos vão ficar furiosos quando matares a mãe.
И вы... мои пилоты-испататели, поцелуете сегодня солнце и попробуете на вкус радугу.
E vocês... serão os meus pilotos de testes. Vocês vão beijar o sol e saborear a merda da arco-iris.
Может, вы, двое, попробуете отбросить предрассудки?
Importam-se de ter as mentes um pouco mais abertas?
Можно, согласитесь вы, когда попробуете "Фермерский дар" с исключительным вкусом масла. Да, в каждом грамме.
Há e sei que concordarão quando provarem a Farmer's Bounty com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
И вы согласитесь со мной, когда попробуете обезжиренный маргарин "Фермерский дар" с насыщенным вкусом натурального масла в каждом грамме.
Talvez concordem quando provarem a Farmer's Bounty sem gordura com a essência da manteiga de verdade em cada dentada.
Если вы попробуете это бестолковую схему, то взорвёте себя ни за что.
Se tentar isto, vão todos pelos ares para nada.
Почему бы вам не сказать вашему отцу, что вы попробуете снова, через 3 месяца.
Por que não lhe diz que vai poder tentar de novo dentro de três meses?
Посол, попробуете урожай?
Embaixador, não experimenta a colheita?
Ладно, обещайте мне, что и вы попробуете. Вы ведь попробуете суперочиститель?
Prometem-me que vão esperimentar essas plantas?
Когда вы, ребята попробуете, вы будете так счастливы, что мы сделали это, поверьте мне.
Quando provarem isto ficarão contentes de o terem feito. Acreditem.
Может попробуете чуть... попроще... пожалуй.
Não quer tentar de uma forma mais simples?
Если вы попробуете повторить это на какой-либо другой планете в этой галактике, мы найдем вас и будем с вами бороться.
Se tentarem fazer isto noutro planeta desta galáxia, nós iremos encontrar-vos e entraremos em guerra.
Хотя бы до тех пор, пока сами не попробуете, ладно?
Pelo menos até ter provado isto.
Попробуете угадать, мистер Сулу.
- O palpite é seu, Sr. Sulu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]