English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Посмотрим правде в глаза

Посмотрим правде в глаза traduction Portugais

70 traduction parallèle
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Não nos enganemos um ao outro, Kramer.
Посмотрим правде в глаза - она не мать Тереза.
Bem, não é a Madre Teresa.
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Temos que admitir, é preciso ser-se homem para vestir collants.
Давай посмотрим правде в глаза. У тебя бурсит, куда ты?
Se tiveres um joanete, aonde é que vais?
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Vamos encarar a situação.
Посмотрим правде в глаза, святой отец, - это ведь противоречие.
Padre, temos aqui graves contradições!
- Посмотрим правде в глаза, шансы на это невелики.
Convenhamos, as probabilidades não são boas.
Давай посмотрим правде в глаза.
Porque, é preciso dizê-lo :
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Sejamos francas, é como deitar achas.
Посмотрим правде в глаза - вы парни мало времени провели в высшей лиге.
Sejamos realistas. Vocês não andam nisto há muito tempo.
Посмотрим правде в глаза, это для любого тяжелое испытание.
Sejamos sinceros, ninguém lida bem com isto.
Посмотрим правде в глаза.
Vá lá.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана... Обычный человек не может любить это так, как мы.
Vamos encarar, Illeana uma pessoa normal não gosta disso como nós gostamos.
Я знаю, мне тоже не по себе, но... А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза. Вуди не такой как мы с тобой.
Eu também me sinto mal, mas verdade seja dita, ele não é como nós os dois.
Посмотрим правде в глаза. Когда Тина идет куда-то с Анжеликой, люди автоматически решают, что ее удочерили.
Temos de ser sinceras, quando a Tina está em público com a Angelica, as pessoas assumem automaticamente que ela foi adoptada, mas quando me vêem com a Angelica,
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
E vamos dizer a verdade, a minha mãe?
В смысле, она замечательный патриотичный республиканский стратег, А ты... посмотрим правде в глаза...
Ela é uma estratega republicana brilhante e patriótica e tu, sejamos francos, és um caso perdido.
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Vamos encarar os factos, pessoal.
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Vamos fazer um sketch sobre como nos serve quem "encara os factos".
Давайте посмотрим правде в глаза.
Encare os factos, sim?
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Vamos enfrentar isto, não vamos conseguir vê-la.
Давай посмотрим правде в глаза.
Encaremos os factos.
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Sejamos realistas.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Mas temos de encarar isto.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Queremos que os nosso filhos se divirtam, mas encaremos os factos.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, sejamos honestos.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза.
Sei que não é agradável, mas admitamos.
Но посмотрим правде в глаза : у меня нет твоих навыков в этой сфере.
Mas sejamos sinceros, não tenho as mesmas habilidades como um homem como tu.
Ладно, посмотрим правде в глаза. Я выхожу.
Muito bem, seja honesta.
Посмотрим правде в глаза, Грю.
Sejamos realistas, Gru.
Посмотрим правде в глаза,
Sejamos realistas...
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
- Tomei a liberdade de escrever um guião do teu testemunho, porque, convenhamos, és um pouco imprevisível.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
É ridículo, mas aqui é só um sábado à noite.
У Сирены был роман с её учителем, потому что, посмотрим правде в глаза, это Сирена.
A Serena teve um caso com o professor, sejamos sinceros, que mais há para fazer em Connecticut?
Но, посмотрим правде в глаза, это займет какое-то время.
Mas, para sermos realistas,... isso leva o seu tempo.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Porque, encaremos isto, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза.
Somos todos uma confusão, está bem?
Послушай, я не говорю, что уволюсь завтра же, но давай посмотрим правде в глаза. Когда-нибудь мы уйдём из этой школы.
Não estou a dizer que me vou embora amanhã, mas convenhamos, não estamos adstritos a esta cidade para sempre.
Посмотрим правде в глаза. Кто-то другой к этому времени сделал бы карьеру в бизнесе или перешел в АНБ.
Qualquer um já estava agora, com um pequeno escritório, ou na agência de segurança.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза ты фуфло.
Coisas pequenas afinal, Finn, vamos olhar de frente, tu és tramado.
Это не нужно. Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Não vale a pena A sério.
Давай посмотрим правде в глаза.
Sejamos realistas, sim?
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
E tenham em conta que eu disse "rapariga", e não "pessoa", porque, sejamos sinceros, eu supero-vos a todas.
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Mas tu tinhas o teu pai e a tua avó, e, está bem, vamos encarar isso...
Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
Mas aceitemos. Estão aqui para ficar, amigo.
Посмотрим правде в глаза smecura.
"Deixem as rugas da velhice chegarem."
ну, Скотт, давай посмотрим правде в глаза о том, кто одержал верх здесь.
Então, Scott, sejamos realistas sobre quem tem vantagem aqui.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Admite, Joe, tu não és uma mãe.
Посмотрим правде в глаза.
Vejamos os factos.
Посмотрим правде в глаза!
Ouve! Sabichona!
Муди, посмотрим правде в глаза.
Sejamos francos, estou no mundo por um motivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]