Поставили traduction Portugais
1,163 traduction parallèle
Я взял ее, чтобы на ней поставили автограф.
Trouxe-o para ele o autografar.
Я не могу поверить, что его поставили на открытие шоу... а не как хедлайнера.
Não acredito que não seja cabeça de cartaz.
- Будь у нас 60, мы бы и их поставили.
- Se tivéssemos 60, seriam 60.
Хуже того. Поставили мыть тарелки.
Nem isso... faço a limpeza após os outros marinheiros comerem.
Не знаю, может они недавно все это поставили.
É uma ligação independente, instalada na caixa.
Они поставили камеры над главной дверью, показывает это.
Eles têm uma câmara que cobre a porta principal.
- Ну всё, мы поставили. - Поставили?
- Bom, já está.
Они поставили меня на контроле.
Nomearam-me supervisor.
А знаешь, почему они поставили меня на эту должность?
Sabes porque é que me nomearam supervisor a mim?
Мы поставили со стороны вашей дамы новый крепкий стул и оплатили ваш обед. Хорошо.
Já substituímos o banco por uma cadeira bem forte, e nós pagamos a refeição.
Новую пьесу Марго поставили в театре Кэвендиш.
A nova peça de Margot esteve em cena no teatro Cavendish.
Раньше было свободнее. Пока сюда не поставили памятник.
Era muito mais espaçoso, antes de porem aqui o monumento.
На кой ляд тут поставили эту вазу?
Porque puseste este vaso aqui?
В больнице поставили неверный диагноз.
O diagnóstico médico estava errado.
Вы, наверно, не на того поставили.
Deve ter feito a aposta errada.
Ну, мы пришли к концепции Open Source. Мы поставили Линуса перед фактом и спросили, нравится ли ему.
Bem, nós viemos com o conceito de Código Aberto, nós chamamos Linus e o perguntamos se ele havia gostado.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по-особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
podem trazer suas máquinas para esses encontros de grupos de utilizadores. E existem muitas pessoas lá dispostas a ajudar que podem ter tido o mesmo problema antes.
Я сделала то, что считала правильным. Вы поставили жизни незнакомых людей выше жизней своего экипажа.
Você escolheu pôr as vidas de estranhos à frente das vidas da sua tripulação.
Это был обычный бар. Но затем они поставили сюда одну из этих караоке-машин. Думали, что это привлечет клиентов.
Costumava ser um bar comum, até Arranjarem uma máquina de karaoke para atrair clientes, mas só os afugentaram.
Значит, на тех, что вы нам вернули, и мы поставили в рамочку?
Só em cima daqueles que nos devolveram e mandámos emoldurar?
Я взяла весной несколько курсов в лос-анджелесском университете. А осенью ему поставили диагноз - маниакально-депрессивный психоз. Это обычно начинается в переходном возрасте.
Fiz umas cadeiras na UCLA na Primavera... e no Outono foi considerado maníaco-depressivo... com sintomas desde a adolescência... por isso não deve ter tido a ver com a minha bolsa.
Представляете, они не поставили в известность родителей!
Acha normal não informarem os pais?
Если бы Айко вовремя поставили диагноз и вылечили, то он никогда бы не совершил этого преступления.
Se Iko tivesse sido diagnosticado, e tratado, ele nunca teria cometido aquele crime.
Это уже второй человек, которому поставили диагноз синдром дисфория за два дня, и они оба работают на энергозаводе.
Este é o segundo paciente que entra aqui, em menos de 2 dias, apresentando sintomas da Síndrome Disfórica e ambos trabalham na Central de Força.
Она получила доступ к 64 закрытым файлам, всем этим людям поставили диагноз – синдром дисфория.
Ela acessou 64 arquivos restritos todos eles, pacientes com histórico de Síndrome Disfórica.
Но, возможно, что он просто простачок, которого поставили на это место, потому что он более сговорчив.
Mas é possível que ele seja apenas um peão, que tenha ido parar àquela posição porque tem a mentalidade certa.
Эти идиоты поставили на то, что мы подеремся.
Estes palermas apostaram em quando tu e eu iríamos discutir.
Мы поставили коммуникационное устройство... созданное для жертв травмы позвоночника.
Perfeitamente consciente. Instalámos um aparelho de comunicação.
Думаю, нас поставили в пару.
Parece que nos puseram juntos.
Поскольку мы с вами обе работаем в сфере услуг и я очень спешу я попрошу вас начать обслуживать ваших покупателей низкого сорта потому что вас для этого сюда поставили.
Sendo nós irmãs no negócio dos serviços e estando eu com pressa digo que é melhor começar a servir os seus clientes de baixo estado social porque essa é a razão por estar aqui.
Это поставили, когда устанавливали телефоны.
Devem ter feito isto quando instalaram os telefones.
- И Вы не поставили меня в известность?
- E não me informaram disto?
У него достаточно низкие профессиональные способности, но я уже говорил вам об этом, когда вы его поставили.
Eu disse-lhe quando o trouxe para cá.
Куда вы его поставили?
Onde é que pôs?
Они всё время будут рядом с вами. Как и мьI. МьI поставили на вашу машину устройство спутникового слежения.
O Agente Welles instalou um emissor de sinal no vosso carro.
Вам поставили новые трубы. что называется надстрочные элементы, так что мы имеем очень...
Canalização completamente nova.
Мы поставили большие деньги.
Temos muito dinheiro investido.
И не делайте глупостей! Иначе вы потеряете все деньги, которые поставили на бойцов.
E não façam nada estúpido, que faça com que percam o dinheiro dessas grandes apostas.
Мы все поставили на ней свои подписи
Toda a gente escreveu aí em baixo.
Джакоби поставили новую дверь.
O Jacobi instalou uma porta nova.
Мы не можем назвать его "Парк" Нам пиздец "... "Консалтинговая фирма" Arthur Andersen "поставили стулья, они крутятся в обе стороны."
E agora a Martha Stuart poderá tornar-se na gaja de qualquer uma!
Извините. Я звонила по телефону и услышала щелчок. Mожет, поставили "жучок", или мне просто показалось.
Desculpa, eu estava ao telefone e ouvi um som de desligar, e pensei se o meu pai estaria sob escuta.
Mы поставили его в трудное положение.
Estamos a pô-lo numa situação difícil.
Они поставили заслон на Монтане.
Bloquearam uma estrada na Montana.
Они, должно быть, поставили их перед тем, как я начала сканирование.
Deve ter sido antes de eu iniciar a busca.
Мы поставили красивый фарфор он очень дорогой, так что, пожалуйста, будьте осторожны.
Estamos a usar o nosso servico fino. É muito caro, por isso, por favor, tenham cuidado.
Мне поставили "отлично"?
Tive um Muito Bom?
Почему меня не поставили в известность о существовании X-302?
Porque não fui informado sobre o X-302?
Профессор, я знаю, вы хотели как лучше, но вы фактически поставили нас в действительно затруднительное положение.
Professor, sabemos que e bem intencionado, mas pôs-nos numa posiçao realmente delicada.
Они поставили меня, как мишень.
Eles me encararam como se eu fosse um alvo.
Я буду ходить вокруг закусочной и петь. - Тебе уже поставили диагноз?
Já foste ao psiquiatra?
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22
постарайся понять 70
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
постановщик 47
поставьте 38
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22
постарайся понять 70
поставьте себя на мое место 17
постарайтесь 117
постановщик 47
поставьте 38