Поэтому пожалуйста traduction Portugais
192 traduction parallèle
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Só quero que me deixem em paz. Portanto, ponha-se a andar.
Слушайте... слушайте, вы же знаете, что мы не можем отослать вас ещё две недели, поэтому пожалуйста, просто...
Olhe... veja bem, você sabe que não podemos enviá-lo de volta por mais duas semanas, então, por favor, apenas...
Поэтому пожалуйста... пойдем.
Por isso, por favor, vamos.
Если напечатать Гугл в Гугле, можно сломать интернет, поэтому пожалуйста ни в коем случае, этого не делайте.
Se pesquisar "google" no Google, pode mandar a Internet toda abaixo. Por isso, por favor, não tentem fazê-lo. Nem para pregar uma partida.
Поэтому стойте в тени, пожалуйста.
Por isso, fique na sombra, por favor.
Поэтому, пожалуйста, скажите Марио Руопполо, который многому научился у Вас,..
Portanto faça o favor de dizer ao Mario Ruoppolo que aprendeu muito consigo.
Поэтому, пожалуйста, не надо дерьмового геройства.
Então, por favor nada de merdas de heróis!
Поэтому, я умоляю вас, как муж и отец пожалуйста, уничтожьте радио прежде, чем немцы узнают.
Portanto, imploro-lhe, como pai e marido que destrua esse rádio, por favor, antes que os alemães descubram.
Поэтому, пожалуйста, ответь мне, если не посчитаешь вопрос нескромным.
Por favor, responde, mesmo que a pergunta seja indiscreta.
- Поэтому, пожалуйста, поговори с ним завтра.
- Fala com ele amanhã.
Это вам не римский Колизей поэтому, пожалуйста, перестаньте вести себя как дикие львы.
Esse não é um Circo Romano então, por favor, não se comportem como leões.
Поэтому сделай нам одолжение, не лезь в нашу жизнь. Пожалуйста.
Faz-me um favor e afasta-te de nós, por favor.
Поэтому... пожалуйста, скажите, что вы сделаете это для меня.
Por isso... Por favor diga-me que o vai fazer, por favor.
Я знаю, ты восхищаешься девочками, поэтому, пожалуйста,
Eu sei que adoras as miúdas. Por isso, por favor... diz-lhes que...
Поэтому, если вы хотите остаться, пожалуйста, помолците.
Se quiser ficar, não fale.
Поэтому соглашайтесь на операцию. Пожалуйста?
Portanto, faça a cirurgia.
Поэтому, а... пожалуйста, позвони мне.
Por isso por favor, liga-me.
Поэтому, если произойдет ошибка, пожалуйста, перешлите мою почту.
Se receber algo, poderia enviar para mim?
Я просто говорю, что я обожаю мое новое имя, поэтому, пожалуйста, теперь называйте меня только так. Думаю ли я, что это сработает?
O que é que acho que vai funcionar?
Поэтому пожалуйста.
Por isso, por favor.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма.
Ok, esta é a minha primeira tentativa, num trabalho de espionagem, por isso podias aliviar o sarcasmo, seria óptimo.
Поэтому, пожалуйста, на четверть дюйма ужми?
Pode, por favor, tirar só meio centímetro?
Но что-то подсказывает, не поэтому ты решил меня подставить. — Брэтт, не надо... — Рита, пожалуйста.
Mas algo me diz que não foi por isso que tu me tramaste.
Я не хотела пугать их, поэтому никогда не говорила им о тебе, так что, пожалуйста, не надо...
Não as quis assustar, por isso não lhes contei acerca de ti, por favor, não.
Послушай, мы не очень любим, когда посторонние видят моменты нашей эмоциональной близости. Поэтому не мог бы ты отвернуться на секундочку, пожалуйста.
Ouça, nós não gostamos de deixar as outras pessoas ver os nossos momentos emocionais, por isso, se... se virasse de costas por um segundo, era óptimo.
Я хочу что бы всё так и осталось, пожалуйста будьте осторожны не нажимайте на неё сильно, и не ударьте её случайно, иначе из-за этого начнет образовываться кость поэтому никаких неосторожностей.
Gostaria de manter isto assim, então, por favor, tenham cuidado. Se a apertarem muito durante o exame ou baterem nela acidentalmente, isso causara crescimento ósseo onde não deveria. Então não pode haver acidentes.
Огромное спасибо тебе за то, что ты приедешь прямо на мою станцию, но только путь до нее очень долог, поэтому, пожалуйста, будь осторожен.
Será uma grande ajuda chegares à estação perto de onde moro, mas... como se trata de uma longa viagem, por favor, tem cuidado.
Поэтому, пожалуйста, катитесь отсюда к чёртям собачьим!
Podem fazer o favor de sair?
... поэтому, пожалуйста, перезвони, если ты сейчас проверила свою голосовую почту, ладно?
Dá notícias quando ouvires a mensagem, está bem?
Ну извини, пожалуйста. Поэтому я, чтобы заслужить прощение и привела тебя в этот клуб.
Eu me sinto culpado ; perta perdoar t'ho resultou em um centro social.
Поэтому, пожалуйста, вернитесь ради меня?
Então, por favor, podia voltar, por mim?
Поэтому, пожалуйста, брат.
Então por favor, por favor, irmão!
Совет по аккредитации призван защитить нас и пациентов. Поэтому, общаясь с присланным инспектором, пожалуйста не показывайте ему, что его работа вам как заноза в заднице.
O pessoal da aprovação está aqui para nos proteger e aos nossos pacientes, então, ao lidarem com o inspector, finjam que não é um chato do caraças!
Поэтому, пожалуйста, проверьте список посетителей в тюрьме и реабилитационном центре.
Vejam os livros de visitas da prisão e da casa de acolhimento, por favor.
Пожалуйста, не забывай, что это моя семья. Именно поэтому я так и переживаю.
Nem pensava neles se não fossem.
Поэтому, Джерри, пожалуйста, отойди.
Portanto, Jerry, agora, deves sair.
Поэтому, если ты знаешь, пожалуйста, скажи мне.
Por isso, se souberes, por favor, diz-me.
Поэтому, пожалуйста, подожди.
Por favor, espera.
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад Но Иди была моим другом, поэтому, пожалуйста, позволь мне помочь тебе.
Dave, eu sei que estás a passar um mau bocado, mas a Edie era minha amiga, por isso, por favor, deixa-me ajudar-te.
да ввожу зажим масс нету викрил 2 / 0, пожалуйста сэр, € все-таки думаю, будет лучше скрепить если не ошибаюсь, доктор Ѕэйли, вы больше не хотите быть общим хирургом поэтому оставим выбор техники на мое усмотрение
Sim. Vou colocar o clamp. Não sinto nenhuma massa.
Поэтому я и прошу тебя, пожалуйста, доверься мне.
É por isso que vos estou a pedir. Confiem em mim, por favor.
У нас нет шансов на общую жизнь. Поэтому нам нужно... Пожалуйста.
Se vamos ter alguma hipótese de uma vida juntos, então preciso de ti, por favor.
Поэтому, если вы знаете, где она, пожалуйста, сообщите мне.
- Se sabe onde ela está, diga-me.
Поэтому, пожалуйста, позвоните мне, как только услышите сообщение.
or isso... podia telefonar-me assim que ouvir esta mensagem?
Поэтому, пожалуйста, уйдите отсюда.
Por favor, vão-se embora! Obrigado.
Поэтому я прошу вас, Холбрук : впустите нас, пожалуйста.
Por isso, por favor, Holbrooke, deixa-nos entrar?
Поэтому, пожалуйста, скажите мне, что здесь происходит?
Por favor, diga-me o que se passa aqui.
Мой ключ не работает, поэтому, не мог бы ты помочь мне, пожалуйста..
A minha chave não funciona, podia abrir-me a porta?
Поэтому... я прошу тебя... пожалуйста, останься.
Por isso... Peço-te... Fica por favor.
Поэтому, пожалуйста, старайся избегать эмоциональных переживаний.
Por isso, por favor, tenta evitar pressões emocionais.
Возможно, из-за меня моей семье грозит опасность, поэтому... даже если не объявлюсь, продолжайте начатое, пожалуйста.
Talvez tenha causado danos à minha família. Por favor continue o trabalho mesmo sem mim.
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста ответьте 38
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста ответьте 38
пожалуйста помогите мне 17
пожалуйста не уходи 21
пожалуйста скажите 16
пожалуйста скажи 42
пожалуйста нет 20
пожалуйста помогите 32
пожалуйста оставьте сообщение 21
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
пожалуйста не уходи 21
пожалуйста скажите 16
пожалуйста скажи 42
пожалуйста нет 20
пожалуйста помогите 32
пожалуйста оставьте сообщение 21
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37