English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Правда жаль

Правда жаль traduction Portugais

670 traduction parallèle
Мне правда жаль, Тревис...
Lamento imenso, Travis.
Извини, мне правда жаль.
É verdade. Esse é um dos segredos que nunca ninguém te diz.
Да. - Офицер, мне правда жаль.
- Lamento imenso esta maçada.
Джули, мне правда жаль.
Julie, Lamento muito.
Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Tenho muita pena do teu teste e isso.
Правда жаль.
Peço desculpas.
Мне правда жаль.
Estou realmente arrependido.
Мне правда жаль, ты знаешь это, да?
Eu estou muito arrependida. Sabes isso, não sabes?
Мне правда жаль, Джои.
Lamento, Joey.
Мне правда жаль.
Lamento muito.
Мне правда жаль.
Peço mesmo muitas desculpas.
Мне правда жаль.
Lamento imenso.
Жаль, что ее нет здесь, правда?
Partimos para Itália de manhã.
Мне и правда очень жаль.
Lhe disse que sentia.
Как жаль, не правда ли?
Uma pena, não é?
Мне жаль, правда.
Sinto muito.
Мне правда очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Правда, жаль.
É mesmo uma pena.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Lamento muito. Sr. Bernstein...
Правда, мне жаль.
Lamento mesmo.
Мне жаль, правда.
Desculpe, desculpe mesmo. Não queria fazer nada de mal.
- Это синьора Клэй. Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Ouvi o que se passou e sinto muito.
Мне, правда, жаль, что мы не нашли твою маму.
Lamento que não tenhamos encontrado a tua mãe.
Мне... правда очень жаль.
Peço muita desculpa...
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
Perdi por completo a noção das horas, desculpa.
- Мне очень жаль, правда.
Lamento muito. Muito.
Правда, мне очень жаль.
- Lamento imensamente.
Мне правда очень жаль.
Lamento muito pelo teu marido.
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Lamento, Roy, mas nós vamos ao Poconos, na sexta-feira, não é, querido?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Lamento muito, muito ter-te dito isso.
Жаль, правда, что придется лечить больных.
É pena que tenha ver com curar os doentes.
- Мне, правда, жаль, что так вышло.
- lamento muitíssimo tudo isso
Мне правда очень жаль, доктор.
Lamento, doutor.
Мне правда очень жаль.
Tudo bem. Desculpa mesmo.
Правда, мне очень жаль.
Eu não sabia. Lamento.
- Как нибудь... - Правда, жаль.
Mesmo muito, não há nenhuma.
Правда? Черт возьми. Мне очень жаль.
98 - 64 - 92
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
Мне правда очень жаль Макса.
Lamento muito pelo Max.
Мне очень жаль, правда. Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
Lamento muito, mas temos pouco tempo e não posso agir doutra forma.
Мне правда жаль.
eu sinto muito.
Очень жаль, и это правда.
Lamento, sinceramente.
- Извини. Правда, мне жаль.
A sério... muito mesmo.
Лил, мне правда очень жаль.
Faço um acordo contigo.
Но мне, правда, жаль.
Mas peço desculpa.
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mas o que importa pai, é que eu estou bastante envergonhado e arrependido... e com medo.
Правда, жаль, что я этого не помню.
Sim?
- Мне правда жаль.
Lamento imenso.
А мне его жаль, правда.
Parece que cresceu num orfanato.
Мне правда очень жаль.
Tenho muita pena.
- Я вам не верю. - Мне жаль, но это правда.
- Sinto muito, mas é verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]