English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Правду

Правду traduction Portugais

12,649 traduction parallèle
Тогда почему он не здесь, чтобы засвидетельствовать правду?
Então, por que é que ele não está aqui agora a verificar isto?
Тогда вы знаете, что у вас нет брачной привилегии, а значит, вы должны будете сказать правду, чем приговорите жениха.
Então sabe que não beneficial de confidencialidade conjugal, o que significa que vai ter de me contar a verdade e colocar o seu noivo na prisão.
Видимо, он не изменился, потому что он не сказал мне правду о тебе, пока тоже не стало слишком поздно.
Bem, suponho que ele mudou, porque também não me contou a tua situação até ser demasiado tarde.
Он выложил Гибс всю правду, а та заставила декана припугнуть Рейчел.
Ele deve ter dito à Gibbs sobre mim, e ela usou a informação para o Reitor pressionar a Rachel.
– Зачем? Я хочу, чтобы ты знала правду.
Porquê?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada para além da verdade, em nome de Deus?
Я мог бы поклясться, что помню тебя на вечеринке с Гилкрестом или встречах в пиццерии или во всех остальных университетских событиях, а значит, если меня вызовут давать показания, то, по сути, я буду говорить правду.
Teria jurado que te vi naquela festa com o Gilcrest ou naquelas noites em que comemos piza no Pinocchio's ou qualquer outra memória que tenho desse tempo, o que significa que, se me colocarem na bancada, estaria basicamente a dizer a verdade.
Но вы всё-таки лжете, потому что человек, который говорит правду, не сказал бы, что вообще ради кого-то лжёт.
Mas está a mentir, porque uma pessoa que diz a verdade não diz que não está a mentir.
Эта женщина говорит правду?
É verdade o que aquele mulher disse?
Я должен был сказать тебе правду о приговоре.
Não te devia ter dito a verdade sobre o veredicto.
Кстати, очень правильно, Маркус, что ты украл Джэнет Макнамару, чтобы узнать правду.
Muito esperto, Marcus. Sequestrares a Janet Macnamara na tua procura pela verdade.
Но я знала правду.
Mas eu sei a verdade.
Разве люди не должны узнать правду?
- Isso parece um pouco ingénuo. - Muito bem.
Просто мне для себя, хотелось бы знать правду.
Só queria saber a verdade.
Я говорю правду, я не убивала Картера.
Doe. Estou a dizer a verdade, não matei o Carter.
Я выясню правду. Хорошо? Ты меня слышишь?
Vou descobrir a verdade, está bem, ouviste?
– Ты скажешь мне правду...
Fale a verdade.
Говори правду!
- Diz a verdade!
Может теперь, мистер Клифт, вы скажете правду?
Talvez esteja preparado para começar a contar a verdade.
Но когда я уже хотел рассказать ей правду, она поняла.
Quando lhe contei, ela compreendeu.
Она говорит правду. МРТ...
- Ela está a falar a verdade...
К тому же ваш радиоактивный детектор выяснил, что она говорит правду.
Além de que, o detetor de mentira Disse-te que ela está a dizer a verdade.
- Готова к чему? - Услышать правду. Тогда что нам делать до этого?
A voz ao telefone, disse que iam procurar-me quando acharem que eu estou pronta.
— Которые показали тебе правду.
- Que te mostraram a verdade.
Никто тебе не поверит, потому что ты не говоришь правду.
Ninguém vai acreditar em ti porque não estás - A tua família são tipo o raio dos Kennedys por aqui. - a contar a verdade.
Важно, что ты знаешь правду.
É essencial que saibas a verdade.
Так что, можете себе представить, что вернувшись, я боялся, что вы не захотите слышать правду - что я реально крутой герой.
Por isso, como podem imaginar, quando cá voltei, temia que vocês não iriam ouvir a verdade real. Que é, eu sou um verdadeiro herói durão, não um assassino em série.
Он мог говорить правду.
Podia estar a dizer a verdade.
Или я могу просто привязать тебя к тому столу и вытащить правду из тебя прямо сейчас.
Ou posso prender-te naquela mesa e tirar-te a verdade agora.
Я не могу помочь тебе, если ты не скажешь мне правду.
Não posso ajudá-la se não me contar a verdade.
Я сказал вам правду.
Eu contei-lhe a verdade.
Если эти два парня говорят правду, я это выясню, я найду вас и засажу за решетку лично.
Se o que disseram for verdade, eu saberei, vou atrás de ti, e eu próprio livro-me de ti.
Откуда я знаю, что ты говоришь мне правду?
Como é que sei que me contas a verdade?
Я присоединилась в ФБР, что бы узнать правду о своем отце, и в течение курса я поняла, что скорее всего никогда не узнаю.
Vim para o FBI para descobrir a verdade sobre o meu pai, e no último ano percebi que provavelmente nunca saberei.
Кто-то пытается похоронить правду, линии пересекаются, всем причиняют боль, и никто не знает, за что.
Alguém esconde a verdade, ultrapassam um limite, toda a gente sofre e ninguém sabe porquê.
Я писала правду.
- Estava a ser sincera.
Хочешь знать правду?
Queres saber a verdade?
Хотел рассказать правду о том, что произошло.
Queria contar a verdade sobre o que tinha acontecido.
После Омахи он так отчаянно хотел рассказать всем правду.
Depois de Omaha, ele queria muito dizer a verdade.
Я даю вам шанс рассказать мне правду, прежде чем я посвящу свою жизнь, чтобы это доказать.
Estou a dar-lhe uma oportunidade para me dizer a verdade, antes de dedicar a minha vida a provar isso.
Только... не рассказывай ей правду.
Mas não lhe digas a verdade.
- Я просто сказал ей правду.
- Só lhe disse a verdade.
- И какую же именно правду?
- E que verdade é essa?
Я хочу говорить правду.
Quero poder dizer a verdade.
Нет, настоящий мужчина появляется, говорит правду, остается сильным, несмотря на то, что дальше.
Não, um homem a sério está lá, diz a verdade e resiste o que quer que aconteça.
Я заслужила правду, и я заслужила кого-то, кто верит в меня достаточно, чтобы знать, когда я встречаюсь с правдой лицом к лицу, я не сдаюсь.
Eu mereço a verdade. Mereço alguém que acredite em mim o suficiente para saber que, confrontada com a verdade, não me vou abaixo.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
A direita é esta. Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade?
Нина. Думаю, ты говоришь правду, но я не смогу тебе помочь, пока ты все не расскажешь.
Eu acho que está a dizer a verdade, mas não vou poder ajuda-la se não me contar tudo.
Она заслуживает знать правду.
Ela merece a verdade.
Ролли, правду.
Rolly, diga-me a verdade.
Но мне нужно знать правду.
Mas preciso de saber a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]