Правил traduction Portugais
1,834 traduction parallèle
У меня есть несколько правил.
Antes de mais, tenho umas regras.
Скажите у вас, что нет правил для подобных случаев?
Não há um tipo de procedimento em casos como este?
Правило одно - никаких правил.
A única regra é que não há regras.
Нет никаких правил, любое оружие разрешено.
Não há regras, todas as armas são permitidas.
И самое главное правило из правил...
E a regra mais importante de todas...
Мы всегда были честны с тобой, Никита. насчет сдешних правил.
Fomos sempre sinceros contigo, Nikita, sobre as regras.
Дело в том, что он нарушил первое из правил, что мы выучили в школе.
O problema é que, eu acho que ele desrespeitou a primeira regra que aprendemos na escola.
Книгу правил для геев не я придумывал.
Não inventei o livro de regras dos gay.
Персидский царь Шараман правил со своим братом Низамом согласно законам верности и братства.
Sharaman, o rei persa, governou com seu irmao, Nizam, sob os principios da lealdade e da fraternidade.
Но вы сегодня нарушили немало правил, мистер Томсон.
O senhor contornou umas quantas regras esta noite.
Не знала твоих правил не хотела вмешиваться.
Sabes, não sei quais são as tuas regras. Não quero que me ralhes.
Ќадувной замокЕ ј арена дл € боев без правил будет?
E um ringue de Ultimate Fighting?
Прочтите пять правил отпечатанных для вас заключенные должны следовать им в течение всего времени
Nos vossos cacifos, terão um papel com as cinco regras que os prisioneiros terão de cumprir permanentemente.
Мы должны придерживаться правил
Temos de manter a ordem.
Без существования правил наступит хаос
Sem regras, seria o caos.
Вы хотите победить, и вы нарушили одно из правил политика.
- Porque quer ganhar. Porque quebrou a única regra na política.
И ставишь под сомнение права всех, кто правил до меня! Божьей милостью великих правителей Аквитании,..
A grande e imortal realeza da Aquitânia, que forjou esta terra a partir de hordas bárbaras
- Это против моих правил.
- Pelo contrário.
Годы заточения оставили её в неведении относительно некоторых наших обычаев и правил.
Passaste tantos anos na torre, que não sabes os nossos costumes e outras coisas em geral.
Я вам заплачу сотню баксов, но придется пару правил нарушить.
Quer ganhar 300 dólares? Só tem de infringir umas quantas regras de trânsito.
- Никаких правил... Ах ты негодяй!
Não há regras.
Этот толстенный том правил поведения сотрудника я еще не осилил.
Há problema em vir aqui? Não sei. O manual do empregado, com 500 páginas, não era apelativo.
Я имею в виду, что нам надо бы ввести несколько основных правил.
Talvez devêssemos definir umas regras básicas.
Нет никаких правил.
Não há regras.
Это твои боги устанавливают уйму правил.
Os vossos deuses têm regras muito complicadas...
Я думаю, что правил слишком много.
Só acho que há regras a mais.
Для тебя, красавчик, можно сделать исключение из правил.
Por ti, bonitão... não sei, talvez eu possa facilitar um pouco.
Но это против правил.
É contra as regras.
Интересно, сколько правил мы уже нарушили?
Estou-me a perguntar quantas regras violámos.
Это против правил.
- É contra a política. - Tem certeza que?
Это против наших правил.
Não é assim que fazemos as coisas.
Я бы помог, но это нарушение правил.
Por muito que gostasse de o ajudar, é contra a politica do hospital permitir alguém no terraço.
Одно из правил отца... два раза на один толчок не садись.
- Uma das regras do pai : "Nunca uses a mesma sanita duas vezes".
Рафаэль и его последователи, Они хотят, чтобы он правил небесами
Raphael e os seus seguidores querem que ele reine no céu.
Рафаил и его последователи, они хотят, чтобы он правил Раем.
Raphael e seus seguidores, eles querem que ele governe o Céu.
Хорошо, несколько правил и да, ограничений.
Tudo bem, algumas regras e limites.
Но я прочитала твою клятву, и я знаю, что это против правил, но маленькая подружка невесты дала мне ее, и она была прекрасна.
Mas li os teus votos, e sei que é contra as regras, mas um pequeno passarinho dama de honor deu-mos e... São lindos.
Ни правил, ни законов.
Sem regras, sem lealdade.
Это против правил отеля, открывать...
Ouça... Harvey?
О, правил так много. И они все так запутаны.
As regras são tantas e é tudo tão confuso.
Это против правил, сэр.
É ilegal, senhor.
Многие из нас мечтали о таком... оперативная группа, которой не приходится подчиняться правительственной бюрократии, которая может действовать без правил, без формализма.
Quero dizer, muitos de nós tiveram esse sonho... Um grupo de operações que não têm que obedecer à burocracia do governo, que só age sem regras, sem burocracia.
Знаешь, есть пара основных правил относительно методов работы секретного правительственного агента.
Sabes, há um par de regras fundamentais para essa coisa de "Agente Secreto do Governo".
Доктор Ламберт был ярым сторонником правил и сроков
O Dr. Lambert era do tipo que seguia as regras e prazos.
Этот случай больше о нарушении правил парковки чем о пушечном мясе? ( хихикает )
Está mais para uma infracção de trânsito do que um despejo.
О, и просто чтобы ты не заблудился, я сейчас собираюсь к Вайноне, проведать ее... если конечно это не против правил.
- Nunca tenho de te procurar. - Andavas à minha procura? Ligaram-me a dizer que estavas aqui a chatear uma pobre coitada de luto.
Номер один Правил, не быть хорошим в чем-то Вы не хотите сделать.
Regra número um, não sejas bom numa coisa que não queres fazer.
Номер Правил два, всегда более низкие ожидания Мамы и Папы.
Regra número dois, reduz sempre as expectativas dos pais.
Номер Правил три, никогда не делает что-то когда кто-нибудь еще может делать это для Вас.
Regra número três, nunca faças nada quando alguém o pode fazer por ti.
Для правил в этой игре.
- Regras do jogo.
- Против правил не попрёшь.
- Filho da mãe.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22