English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Продолжать

Продолжать traduction Portugais

4,368 traduction parallèle
Продолжать?
Tenho de continuar?
Что если я хочу продолжать?
E se eu não acabei de discutir? Não acabaste.
Она будет продолжать "знать свое место" до тех пор, пока мы не получим от него зерно.
Continuará a saber o lugar dela até lhe termos tirado o grão.
Франциск не хочет продолжать старые битвы.
O Francisco não quer continuar com as velhas batalhas.
- Если будешь продолжать настаивать на том, чтобы сделать это, я буду очень и очень пристально следить за тобой.
- Isto tudo é necessário? - Se faz questão de fazer isto, vou vigiá-lo com muita atenção.
Небраска... стоит продолжать?
Tenho de continuar?
Итак... будешь продолжать смотреть или купишь мне выпить?
Então, vais continuar a olhar-me ou vais pagar-me uma bebida?
Единственная цель которых это размножаться и продолжать дисфункциональный род.
Cuja única finalidade é procriar e continuar uma espécie disfuncional.
Если машина не исправна, Линда будет продолжать звонить.
Bem, se o carro não funcionar, vais continuar a falar com a Linda.
Можешь продолжать любезничать с лейтенантом.
Podes ir. Vai dar graxa ao teu tenente.
И на вершине всего этого стыда... чувства безнадежности, когда думаешь, что они бесконечно будут это продолжать... я просто не могу поверить, что этот день все же пришел.
Além de toda a vergonha... há o desespero. Pensar que eles podiam fazer aquilo, outra vez e outra vez. Não consigo acreditar que este dia chegou.
- Не говори мне, что ты расстался с ней, потому что хочешь продолжать делать...
- Diz-me que não acabaste porque querias continuar...
Нужно лишь продолжать в том же духе.
O truque é continuar assim.
Ты единственная, кому хочется продолжать это нытьё про семейную драму.
És a única que queres ficar neste drama familiar sem sentido pelo resto da vida.
Я не могу продолжать это делать.
Não posso continuar a fazer isto.
Ее и надо продолжать.
Deveria continuar.
Предлагаю продолжать еще часиков шесть, И закруглиться.
O que acham de ensaiarmos mais seis horas, e terminarmos por aí?
И мы хотим продолжать в том же духе.
E agora queremos continuar com isso.
Джейк, знаю, ты думаешь, что всё идёт хорошо, но ты не можешь продолжать тушить пожары, когда они появляются.
Jake, sei que achas que está a correr bem, mas não podes continuar a improvisar.
И, если всё кончено, стоит ли продолжать бороться.
... e se, no momento em que tudo acabar, há alguma coisa que possa ser salvo.
Можете продолжать, д-р Шепард, но потихоньку.
Pode continuar, Dr. Shepherd, mas vá devagar.
То есть, я должна продолжать встречаться с Машковым?
Quero dizer, vais precisar que eu continue a encontra-me com o Mashkov?
Если я буду продолжать заниматься этим, то не за деньги.
Se eu vou continuar a fazer isto, não quero fazê-lo pelo dinheiro.
Он молодой, привлекательный, богатый, влиятельный.. список можно продолжать.
Ele é novo, elegante, rico, poderoso... E a lista continua.
Вы думаете, что я врал, чтобы продолжать работать на Бишопа.
Está a tentar sugerir que menti para continuara trabalhar para o Bishop.
Вы пытаетесь, пытаетесь предположить, что я лгал, чтобы продолжать работать на Бишопа.
Está a sugerir que menti para poder continuar a trabalhar para o Bishop.
Так что... можешь не слушать меня, и продолжать лгать, мне всё равно.
Então, não me dês ouvidos, continua a mentir-me, eu não quero saber.
Ладно, вы ребята можете продолжать лизаться.
Bom, já podem voltar a lamber a boca um ao outro.
В последнем смс от него говорилось, что он хотел узнать, согласна ли я продолжать с ним встречаться, но иметь с ним свободные отношения.
Não. Na última mensagem, ele queria saber se eu estaria disposta a continuar com ele, mas, sem exclusividade.
Значит, вы воспользовались тем, что мужчина терял разум, чтобы продолжать играть?
Tirou vantagem de um homem que estava a perder o juízo para alimentar o seu vício nas apostas.
Я не могу продолжать бегать от того, что я сделал.
Não posso continuar a fugir daquilo que fiz.
Мисс Пайн, вы можете продолжать.
- Miss Pine, pode continuar.
Я тут интересуюсь, сэр, нам продолжать курсировать по округе?
Gostaria de saber, senhor, se devemos continuar a busca da mesma forma?
Сказала, если правила не позволяют тебе продолжать работать, тогда их стоит переписать.
Ele disse que se as regras não permitem a tua permanência, então as regras precisam de ser reescritas.
Мы должны продолжать идти дальше.
É melhor continuarmos.
То, что мы будем продолжать работать вместе как король и королева но, я буду твоей женой только по имени
Continuaremos a trabalhar juntos como Rei e Rainha, mas só serei tua esposa no nome.
Мы будем продолжать поиски.
Vamos continuar a investigar.
Я могу продолжать.
É que eu posso continuar.
Вы планируeтe и дальшe продолжать общаться сДжeсс?
Planeia manter a sua relação com a Jess?
- Зачем продолжать строить эти станции?
- Para quê construir estações...
Нужно продолжать работать, как обычно.
Temos de continuar a trabalhar, como sempre.
Вы продолжать играть...
A peça que está sempre a tocar...
Если ты хочешь продолжать с ним общаться, должны быть кое какие правила.
Se quer continuar a vê-lo, bem, então terá de haver algumas regras.
Я больше не мог продолжать делать эту работу.
Já não posso continuar este trabalho.
И все-таки мы бы хотели продолжать существующие между нами отношения.
Dito isto, gostaríamos de continuar o nosso relacionamento.
Будешь так продолжать, Брэд, мы ещё подерёмся на парковке.
Continua assim e vamos lutar lá fora.
Мэри, Вы будете продолжать отказываться, я буду продолжать предлагать, и посмотрим кто сдастся первым.
Mary, estás sempre a passar, Vou continuar a fazer passes e veremos quem desiste primeiro.
Мы будем продолжать двигаться.
Temos de continuar.
Я не собираюсь продолжать с тобой отношения!
- E eu não quero falar contigo!
Ну а пока, они продолжать это делать.
- Até lá, fá-lo-ão.
Всё идёт не так и продолжать никак, трагедия.
Quando os sentimentos são os errados e não podemos continuar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]