Разговариваем traduction Portugais
874 traduction parallèle
- Нет, ничего такого. Мы не разговариваем друг с другом. Мы скорее не сошлись во вкусах.
O Bates acha que com traje de cerimónia só deve usar-se gravata.
Нет, мы просто разговариваем.
- Não, estamos só conversando. Senta.
Мы разговариваем?
Eu não sabia que nós nos falávamos.
Сделаем вид, что мы разговариваем.
Digam coisas.
Мы все едим, пьем, разговариваем, смеемся, носим одежду.
Todos comemos, falamos, bebemos, rimos e usamos roupa.
Мы пьем кофе и разговариваем каждое утро в 5 часов, планируем, что надо сделать днем.
Tomamos café e conversamos, todas as manhãs, às 5 : 00. Tentamos organizar as coisas para o dia.
- Мы не разговариваем.
- Não estamos a falar.
Думаю, пока мы разговариваем, вы сделали сто тысяч?
Aposto que só neste bocado fez 100.000 dólares.
Мы не разговариваем?
Não falamos?
Мы не разговариваем.
Não, eu não falo mais contigo.
Мы же не разговариваем.
já combinámos que não íamos falar mais.
Итак, жить, разговаривая - значит пройти через смерть в жизни, когда мы не разговариваем.
Para viver, falando... devemos passar pela morte da vida sem falar.
Мы дома меньше разговариваем.
Quando estou em casa não falamos tanto.
Он что, не видит что мы разговариваем?
Ele não vê que estamos a conversar?
Мы почти с ним не разговариваем, ты же знаешь.
Não, nós não falamos muito, como sabes.
Мы сейчас об Игнате разговариваем.
Estamos a falar de Ignat.
Мы с тобой нечасто разговариваем.
Sei que não temos conversado muito.
Пока ты и я разговариваем в эту минуту, несколько гнусных зеленоголовых 12-лапых пресмыкающихся могут вползти в Белый Дом.
Enquanto falamos neste mesmo instante, um asqueroso monstro verde de 12 patas poderá estar entrando na casa Branca.
Мы все разговариваем, как Морис Шевалье...
Falamos todos como o Maurice Chevalier.
Мы сегодня разговариваем с вашими соседями, и хотим поговорить с вами о Греге Стиллсоне.
Nós estamos aqui na vizinhança a falar sobre Greg Stillson.
Они думают, что мы так разговариваем.
- Eles acham que falamos assim.
Мы разговариваем.
Conversámos.
Все в порядке, сладкий, мы всего лишь разговариваем.
Não faz mal, querido, nós só estamos a conversar.
Ага, мы только разговариваем.
Pois, só estamos a conversar.
Только разговариваем.
Só a conversar.
- Мы и так разговариваем. У тебе есть две секунды.
Tem dois segundos.
Мы разговариваем с директором 218-й школы.
Estamos na Escola Nº 218 e estamos a falar com o director.
То есть, мы и сейчас разговариваем, но, не знаю, я не чувствую, что...
Estamos a falar, mas tu sabes... Não sei. Sinto que não sou...
Мы разговариваем на кухнях в комедийных клубах.
Falo com eles nas cozinhas dos clubes onde actuo.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
– Просто разговариваем.
- Amigavelmente.
Мы идём и разговариваем, и он спросил моё имя и, кажется, я сказал Элейн, но кто, чёрт возьми, знает?
Fomos andando, conversando, e ele perguntou-me como me chamava... Acho que disse Elaine, mas sei lá...
- О ком мы разговариваем?
- Calma! De quem estamos a falar?
Вы знаете, это первый раз, когда мы вообще разговариваем за пределами транспортаторной.
Houve algo que nos infectou. O tenente Kelly tentou reprogramar o biofiltro.
Мы разговариваем... и смеемся.
Falamos, rimos.
Мы и так слишком долго разговариваем.
Esta conversa já está demasiado grande.
Сейчас мы разговариваем так, что я бы поставила восклицательные знаки в конце каждого предложения!
Tal como a forma como estou a falar contigo, agora. Devias colocar pontos de exclamação no fim de cada frase.
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Espero que não se importe que plante um pouco enquanto falamos.
Мы не разговариваем.
- Sim. Nós não falamos.
- Хорошо. Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
O vosso pato está a ser feito enquanto conversamos.
Ну что, смотрим фильм, или все еще разговариваем?
Então vamos ver o filme ou continuamos na converseta?
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Às vezes, falamos durante a noite toda, até o dia raiar.
Мы разговариваем друг с другом.
A falar um com o outro.
У меня есть сестра и брат на Бэйджоре, но мы несколько лет не разговариваем.
Tenho uma irmã e um irmão em Bajor, mas não nos falamos há anos.
Мы спим, но никогда не разговариваем.
Fazemos amor e tu alheias-te.
Но смотреть не только на банкиров и на правительства. Мы должны посмотреть через эти окна, ведь мы разговариваем на этой земле, где два миллиона безземельных крестьян.
Certo, mas não é só para os banqueiros e governos estrangeiros, o que temos que ver para lá destas janelas, por assim dizer, é que neste país, há dois milhões camponeses sem terras.
У тебя давление поднимается, пока мы разговариваем. Прошу тебя, тебе это вредно.
Qualquer homem de Reata pode fazê-lo melhor.
Мы разговариваем.
Por favor, não é bom para si. Acalme-se.
Мы разговариваем.
Estamos a conversar.
Мы все вместе, разговариваем.
É a Marie.
- Почему мы об этом разговариваем?
Porque estamos a falar disto?
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40