English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сделал бы

Сделал бы traduction Portugais

4,468 traduction parallèle
Я никогда не сделал бы этого просто так, Кэти.
Eu nunca faria aquilo à Katie, sabes disso. Sabes que ele está a mentir.
Сделал бы, не моргнув глазом.
- Nem pensaria duas vezes. - Óptimo.
Точно. ... жутко бы волновался, а потом неделю отходил от пережитого, но, да, я сделал бы это, не моргнув глазом.
Ia passar-me, andaria doido durante uma semana, mas sim, fá-lo-ia sem pensar duas vezes.
Сделал бы то, за чем сюда прибыл - уже б вернулся домой.
Se ele tivesse satisfeito a razão de vir até aqui, teria voltado para casa.
Если бы я прикрыл твою спинку... То ты, я надеюсь, сделал бы то же самое.
Se esfrego as tuas costas, espero que as minhas fiquem igualmente limpas.
Я сделал бы то же самое не зависимо от того, кто это был.
Teria feito o mesmo, fosse quem fosse.
И еще я сделал бы так, чтобы все мы дожили до завтрашнего рассвета...
E assegurar-me-ia de que todos veríamos o nascer do Sol, amanhã.
я не буду заставл € ть вас делать то, чего не сделал бы сам.
Eu não pediria aos meus homens para fazerem algo que eu não faria.
Конечно, чистый генетический код сделал бы их совершенно другими.
E se o código genético deles fosse puro, muitos seriam diferentes.
Я считаю, он просто не сделал бы этого.
Ele não faria isso.
Да. полагаю будь я на вашем месте, я бы сделал ровно то же самое.
Sim. Acho que, se estivesse no vosso lugar, faria exactamente o mesmo.
Кор, что бы он там ни сделал... что угодно!
Cor, se ele fizer alguma coisa...
Что бы он там ни сделал, это будет на твоей совести.
Se fizer alguma coisa ali dentro, a responsabilidade é tua!
[мысли Фрэнка] Я бы так и сделал.
Era o que eu faria.
Я не знаю, что сделал твой отец, чтоб ты стала такой, но встреть я его на улице, то врезала бы.
Não sei o que lhe fez o seu pai para ficar assim, mas, se o visse na rua, dava-lhe uma cacetada.
Нет ничего, что бы я не сделал ради тебя.
Por ti, não há nada que eu não faça.
Я бы такого не сделал.
Eu não faria isso.
Он бы так не сделал.
Ele não faria isso.
Да я бы что угодно сделал ради этого.
Eu farei qualquer coisa, Bruce.
Гарри бы не сделал эту кибер атаку в одиночку.
- Harry não executou a intrusão ele próprio.
- Нет, нет, хммм "Если бы я сделал это" - это книга О. Джей Симпсона.
I Want to Tell You é um livro que o O.J. Simpson escreveu.
- Да, я бы это сделал. - Слышишь?
- Sim, eu faria isso.
- Ага, но ты снова это сделал. Ты льстишь мне, но как бы свысока.
Elogiaste-me, mas és condescendente.
Ты не сделал ничего, что мы бы не простили.
Não fizeste nada que não possamos perdoar.
Конечно, я знала он никогда бы этого не сделал.
Mas eu sempre soube que ele não iria longe.
- Если бы ты следовал за своей мечтой, что бы ты сделал?
Se fosses... Se seguisses a tua felicidade... O que é que farias?
Я бы сделал все что угодно, чтобы поймать этого парня.
Faço qualquer coisa para apanhar um criminoso.
"Он бы сделал все, чтобы защитить тебя."
Ele teria feito qualquer coisa para te proteger.
Но хотелось бы верить, что на моем месте ты бы сделал то же самое ради меня.
Mas gostaria de pensar que, se a situação fosse ao contrário faria o mesmo por mim.
Что бы он ни сделал, он твой брат.
O que quer que ele tenha feito, ele é teu irmão.
- Почему бы Эван это сделал?
- Porque é que o Evan faria isto?
я бы выбил тебе зубы, если бы не сделал этого раньше.
Se já não o tivesse feito, pontapeava-te os dentes!
Но я этого не сделал, и я хотел бы поблагодарить вас сейчас.
Mas não agradeci e gostaria de vos agradecer esta noite.
Если бы он хотел предать нас, он бы уже это сделал.
Se ele quisesse trair-nos, já o teria feito.
Он бы сделал то же самое ради меня.
Ele teria feito o mesmo por mim.
Что бы ты сделал?
Nem morto o Boyd entraria num cabeleireiro.
Я бы сделал то же самое тебе.
Eu faria o mesmo por ti.
С просьбой предать Томаса, в обмен на что он бы... сделал вас королем Нового Света.
Pediu-vos que traísseis o Thomas em troca pelo que ele faria... Com que fosseis o novo Rei do Novo Mundo.
Если бы ты мог убить Пасхального террориста, до того, как он взорвал всех, ты бы это сделал?
Se pudesse ter matado o bombista da Páscoa antes de ele agir, não o teria feito?
Я бы никогда так не сделал.
Nunca faria isso.
С другой стороны, я мог бы убить его для вас, леди и никому в мире даже не пришло бы в голову, что это сделал я.
Por outro lado, eu poderia matá-lo por si, senhora, e ninguém no mundo sonharia que fui eu quem fez isso.
Однако, если бы оказалось, что это сделал он знаешь, была бы удивлена, но не огорошена.
E se descobrissem que foi ele que fez isso, eu ficaria surpreendida, mas não espantada.
И я с радостью бы это сделал, только вот я...
E ficaria feliz em fazê-lo,
- Я бы никогда так не сделал.
Eu nunca faria isso.
Что бы ты сделал?
O que farias?
Но тот человек никогда бы не сделал то, что сделал ты.
Mas... aquele homem nunca teria feito aquilo que tu fizeste.
Он сказал, что мы одинаковые... мы с ним... что мы оба хотели тебя... любой ценой... и что... если бы ты сказала мне "нет", я бы сделал с тобой, то же самое, что и он... взял бы тебя силой.
Ele disse que éramos iguais! Eu e ele! Que ambos a queríamos.
Прожив жизнь заново, я бы сделал по другому.
Viveria a minha vida de novo, faria outras coisas.
Я бы сделал всё для вас мама, ради той, которая меня родила.
Eu teria feito qualquer coisa por ti. A minha mãe. - Ela que me deu vida.
Джоуи, я правда благодарна за все, что ты для нас сделал, без тебя ничего бы этого не было.
Joey, agradeço-te sinceramente tudo o que fizeste por nós, e não o poderia ter feito sem ti.
Это он убийца, и кто бы ни сделал это с ним...
Ele é um assassino, e quem tenha feito isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]