English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сказав

Сказав traduction Portugais

767 traduction parallèle
Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Pediu-me sem dizer ao Duque Vermelho ou seja a quem for.
Я солгала, сказав, что всё в порядке.
Menti quando disse que estava tudo bem.
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
É tudo que eu precisava.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Há um mês, sem uma palavra.
Около месяца назад. Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Há um mês, numa tarde, sem dizer água-vai.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Imagine as maldades que escreveria e, apenas contando a verdade.
она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
Ela pode ajudar-vos à obtenção de muitos altos postos e atribuir honrarias a vosso súbito mérito.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Por que não me avisaste?
Около года назад он продал 600 деревянных жердей... сказав, что они защищают от торнадо.
Cerca de um ano atrás, ele vendeu 600 postes de madeira... disse que eram bons contra tornados.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Deveria marcar um encontro preciso... a dizer... que deseja somente...
А я? Капитан Санси выбрал меня, сказав, что я вреден для общества.
Fui escolhido porque o capitão Sancy disse que era socialmente indesejável.
Странно смотреть на тебя, Так и не сказав ни слова
Como és engraçada a olhar estás aí, esperas e fazes birra
Вы ответили, ничего не сказав.
Respondeu sem dizer nada.
Но как? Закопав его и сказав, что оно захвачено немцами.
- Enterrando-o, e... informando que os alemães o tinham capturado.
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Suponham que um de vocês encontrou o Charles aqui em Paris. Pode mesmo tê-lo encontrado por acaso... seguiu-o, e quando ele tentou fugir novamente, atirou-o do comboio... pela janela, sem contar aos outros dois... levando o dinheiro todo.
Потом она извинилась, сказав, что преодолевала смех.
Depois desculpou-se ao dizer que estava a tentar não se rir de uma piada.
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Por favor, querida, nunca mais me deixes sem dizer nada.
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
Há dez anos que os meus olhos não cruzam os seus
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Mas decidi mentir e dizer que eram maravilhosos.
Пётр, так сказав, сбежать ты смог,
Pedro Sabes o que disseste?
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
não imagina o meu alívio por saber que não há nenhum escândalo relacionado com Nora Chandler.
И сказав это он умер.
"O momento supremo chegou." E, dizendo isto, exalou um profundo suspiro.
Сказав "Бад" Вы все сказали
Quando dizem Bud Dizem tudo
А сегодня утром, собственно, уехала ничего никому не сказав.
Partiu esta manhã, sem dizer a ninguém.
Однажды ночью они взяли их, сказав, что работать.
- Como passou? - Fizeram-no sair uma noite com o pretexto de um trabalho.
Джек бы не умер, не сказав мне.
O Jack nunca morria sem me dizer.
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
O Denys partiu sem dizer palavra... o que foi perfeitamente adequado.
Несомненно. Никаких знаний, кроме "Йо-хо-хо" и, возможно, я буду прав, сказав про бутылку рома в придачу.
Não é nenhum lobo-do-mar, a dizer "yo-ho-ho" e, arrisco-me a dizer, também uma garrafa de rum.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"caiu e partiu o tornozelo. " Fez com que lhe cortassem a perna, alegando gangrena, " para que ele se sentisse culpado.
Он убил их, сказав, что "таков Господень закон."
Assassinou-os, diz ele, "porque é a lei de Deus."
Ты ушла с ним, не сказав ни слова.
E tu foste com ele sem disser uma palavra.
– Он уехал, не сказав ни слова.
Ele foi-se embora sem dizer nada.
Он обследовал все комнаты в нашем доме, сказав, что собирается снять фильм, таким образом, он собрал нужные сведения для ограбления.
Inspeccionou cada compartimento da nossa casa, como se planeasse filmar lá, para recolher informação para perpetrar um roubo.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
Saiu-se dela à sua maneira astuta, dizendo que o prémio não era para o filme, mas para a banda sonora.
Вы заслужили доверие, сказав трудную правду про Миггса.
Estabeleceu confiança, com a embaraçante verdade acerca do Miggs.
Как удачно. Я чуть не умер, так и не сказав боссу жрать шорты.
Pensar que quase morria sem dizer ao patrão que se fosse lixar.
Леди, я могу уйти, не раскричавшись и не сказав ни одного оскорбления.
Eu posso sair sem gritar e sem dizer uma asneira.
- Да, это довольно странно. Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Sim, é estranho, ela levou o meu carro sem dizer uma palavra.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Odeio quando ela se encontra com tipos sem me dizer.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
Mesmo assim me sinto bem pelo que disse.
Я немного запоздала в этом месяце, сказав тебе все это.
Estou atrasada esse mês, é só.
Что Вы имели ввиду, сказав, что пока не уверены? Насчет сверхизящного преступления.
Porque disseste que não tinhas a certeza acerca do tal crime?
То есть она просто покинула офис не сказав тебе ни слова?
Então, ela saiu do escritório e não te disse uma palavra acerca de mais nada?
Чем больше узнаёшь герра коменданта,... тем больше понимаешь, что не существует никаких правил, по которым можно жить,... сказав себе :
Quanto mais vê o Herr Kommandant... mais percebe que não há código segundo o qual se possa viver.
Думаешь перейдешь на другую сторону сказав "привет"?
Julgas que vais passar para o lado de lá com um "olá!"? !
Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь.
! George, escuta, sou amigo dos dois mas não posso trair a confiança dela, contando-te o que ela disser.
- В смысле, ты её унизил? - Я прошёл мимо, не сказав ни слова.
- Passei por ela e nem uma palavra.
Уехала, не сказав никому не слова.
Partiu sem dizer uma palavra.
Он начал невинно, сказав моей внучке, что у неё улыбка как бабочка.
"O sorriso dela era como borboletas".
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Não há nada para planear. O meu pai nunca sairia daqui, a menos que estivesse em sarilhos.
Итак я ушла и оставила его не сказав ни слова, ни попрощавшись.
Disse-lhe no momento mais doce

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]